Амихай, Иехуда
| Иехуда Амихай | |
|---|---|
| ивр. יהודה עמיחי | |
| |
| Имя при рождении |
Людвиг Пфойфер Ludwig Pfeuffer |
| Дата рождения | 3 мая 1924[1][2][…] |
| Место рождения | |
| Дата смерти | 22 сентября 2000[2][4][…] (76 лет) |
| Место смерти | Иерусалим, Израиль |
| Гражданство (подданство) | |
| Образование | |
| Род деятельности | поэт, переводчик |
| Годы творчества | с 1946 |
| Жанр | поэзия и драма |
| Награды |
|
Иехуда́ Амиха́й (ивр. יהודה עמיחי; при рождении Людвиг Пфойфер, нем. Ludwig Pfeuffer; 3 мая 1924, Вюрцбург, Германия — 22 сентября 2000, Иерусалим, Израиль) — израильский поэт, переводчик.
Биография
В 1936 году вместе с родителями поселился в Палестине. В 1945 году участвовал в военных действиях Второй мировой войны (в Италии) в составе Еврейской бригады британской армии. В 1948—1949 годах воевал в израильской армии в ходе израильской Войны за независимость. По окончании военных действий поступил в Еврейский университет в Иерусалиме, где изучал еврейскую литературу и библеистику.
Опубликовал первую книгу стихов в 1955 году. Мировая известность Амихая началась в 1965 году с восторженного отзыва о нём Теда Хьюза. В Великобритании Амихай издавался в переводе Аси Вевилл, второй жены Хьюза. Русские переводы поэзии Амихая публиковали в частности, Александр Бараш, Андрей Графов, Савелий Гринберг, Игорь Бяльский, Яков Козловский. С именем Амихая связывают произошедший в поэзии на иврите перелом 1950—1960-х годов, заключавшийся в переориентации с русской поэтической традиции на англо-американскую[5].
На иврит Амихай перевел произведения немецких писателей-антифашистов: «Наместник» (пьеса Рольфа Хоххута, 1964), сборник стихов Эльзы Ласкер-Шюлер (1964), а также сборник повестей Германа Гессе «Обеты» (1977).
Член Американской академии искусств и наук (1991) и Немецкой академии языка и поэзии (1993).
Переводы
- «Бог милосерден к маленьким детям» Избранные стихотворения / Йегуда Амихай ; иврит-русский; в переводах Александра Воловика — Тель-Авив : Издательство Шокен, 1991.[6]
- «Помнить — это разновидность надежды…» Избранные стихотворения / Йегуда Амихай ; Перевод с иврита, составление, предисловие и комментарии Александра Бараша. — Москва : Книжники, 2019.
- «Сейчас и в другие дни: Йегуда Амихай» Перевод с иврита Александра Бараша. — Москва : Кабинетный ученый, 2021.
- «Точность боли и размытость счастья. Йегуда Амихай» Перевод с иврита, составление и комментарии – Александр Бараш — Издательство книжного магазина Бабель, Тель-Авив 2023.[7]
- Поэзия Иехуды Амихая в переводах Андрея Графова:
- альманах «Диалог» (№ 3-4; 2001/2002 гг.)
- «Дружба народов» (№ 5; 1996 г.)
- «Иностранная литература» (№ 6; 1997 г.)[8]
- «Истина и жизнь» (№ 11; 1998 г.)
- «Комментарии» (№ 18; 2000 г.)
- «Арион» (№ 3; 2004 г.)[9]
- «Иерусалимский журнал» (№ 23; 2006 г.)[10]
- «Лехаим» (№ 2; 2008 г.)[11]
- «Особняк» (№ 8; 2017 г.)[12]
Примечания
- 1 2 de Roux P. Nouveau Dictionnaire des œuvres de tous les temps et tous les pays (фр.) — 2 — Éditions Robert Laffont, 1994. — Vol. 1. — P. 78. — ISBN 978-2-221-06888-5
- 1 2 Yehuda Amichai // Encyclopædia Britannica (англ.)
- ↑ Archivio Storico Ricordi — 1808.
- ↑ Jehuda Amichai // Brockhaus Enzyklopädie (нем.)
- ↑ Зингер Н. О назначении поэта и поэзии (Израильская поэзия на иврите). Архивировано 28 мая 2015 года. // «Арион», 2004, № 3.
- ↑ Редакция "Исрагео". Вечное сердце алым пылает… ИСРАГЕО (30 марта 2024). Дата обращения: 25 июня 2025.
- ↑ Maska. “Точность боли и размытость счастья”. ISRAELI CULTURE (7 октября 2024). Дата обращения: 25 июня 2025.
- ↑ Стихи. Журнальный зал. Иностранная литература. Дата обращения: 20 июня 2025. Архивировано 4 декабря 2023 года.
- ↑ Иегуда Амихай. Журнал поэзии Арион (2004). Дата обращения: 21 июня 2025.
- ↑ Стихи разных лет. Журнальный зал. Иерусалимский журнал (2006). Дата обращения: 21 июня 2025.
- ↑ «МЕЖДУ ЗАКАТОМ И ЗАКАТОМ». Лехаим (февраль 2008). Дата обращения: 23 июня 2025.
- ↑ Иегуда Амихай. Стихи. Перевод с иврита. Евразийский журнальный портал (2017). Дата обращения: 23 июня 2025.
