Хетум Патмич

Хетум Патмич
Хетум и папа Климент V. Миниатюра из «Книги о чудесах Востока» (начало XV века), сборника, куда вошло и сочинение Хетума «Цветник историй земель Востока»
Хетум и папа Климент V. Миниатюра из «Книги о чудесах Востока» (начало XV века), сборника, куда вошло и сочинение Хетума «Цветник историй земель Востока»
Сеньор Корикоса

Рождение 1240-е
Смерть 1310-е
Род Хетумиды
Отец Q107547022?
Супруга Изабелла Ибелин
Дети Ошин II, Забел, Бодуэн, Левон, Гай, Рита, Константин
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

Хету́м Патми́ч (Хету́м-Исто́рик, Хайтон, Гайтон; середина 1240-х — 1310-е) — армянский государственный деятель и историк[2]; автор сочинения «Вертоград», или «Цветник историй земель Востока», записанного по-старофранцузски и по-латински.

Биография

Хетум был сыном Ошина (ум. 1264), владетеля Корикоса, брата царя Хетума I Киликийского и Смбата Спарапета. Подробности ранних лет его жизни неизвестны. Семья его пользовалась большим влиянием в Киликийском царстве. Сын Хетума Бодуэн был правителем Тарса, Константин — коннетаблем, Ошин (ум. 1320) — регентом в период правления Левона III (1305—1307), дочь Забела (род. 1282) была женой царя Ошина (1307—1320).

Хетум был вынужден покинуть Киликию, опасаясь преследований со стороны своего племянника и противника Хетума II (царь в 1289—1293, 1294—1297, 1299—1307). В 1305 году он стал монахом в премонстрантском аббатстве Беллапаис на Кипре. Хетум был тесно связан с фракцией Амори Тирского и в 1306 году, после того как Амори стал регентом Кипрского королевства, отправился в качестве эмиссара регента в Европу, к папе Клименту V. В 1308 году Хетум возвратился на Кипр, а затем и в Киликию, где, вероятно, возобновил свою политическую деятельность.

По велению папы Николай Фалькон де Туль в Пуатье записал рассказ Хетума по-старофранцузски (La Flor des Estoires de la Terre d’Orient), а затем перевёл на латынь (Flos Historiarum Terre Orientis). Книга была представлена Клименту в августе 1307 года.

Труд состоит из четырёх частей. В первой идёт речь о четырнадцати восточных странах, во второй — об истории господства мусульман в Святой земле, в третьей — о происхождении «татар» и их завоеваниях, четвёртая, посвящённая описанию Египта, дополнена советами по организации нового крестового похода.

«Цветник историй» был весьма популярен у средневекового европейского читателя. Флорентиец Джованни Виллани в своих рассказах о «татарах» и венецианец Марино Сануто в проекте крестового похода опирались на данные Гетума. «Цветник историй» вошёл в состав латиноязычного сборника сочинений о Востоке, переведённого в 1351 году на старофранцузский Жаном Ле Лонгом и использованного автором «Путешествий сэра Джона Мандевиля».

Примечания

  1. Чешская национальная авторитетная база данных
  2. Denise Aigle. The Mongol Empire between Myth and Reality: Studies in Anthropological History. — BRILL, 2014. — P. 60.

Переводы на русский

  • Цветник историй // Книга странствий / Перевод с латинского и старофранцузского, составление, статьи и комментарии Н. Горелова. СПб.: Азбука-классика, 2006. С. 211—274. ISBN 5-352-01786-9.
  • Текст договора, заключённого между Мункэ-ханом и царём Гетумом I // Армянские источники о монголах / Перевод А. Г. Галстяна. М.: Издательство восточной литературы, 1962. С. 67—70.

Литература

Ссылки