Гуцулка Ксеня (песня)
| Гуцулка Ксеня | |
|---|---|
| укр. Гуцулка Ксеня | |
| |
| Песня | |
| Дата выпуска | 1932 |
| Жанры | фолк, танго |
| Язык | uk |
| Композитор | Иван Недельский или Ярослав Барнич |
| Автор слов | Роман Савицкий илиЯрослав Барнич |
Гуцулка Ксеня (укр. Гуцулка Ксеня, IPA: [ˈɦut͡sulʲkɑ ksɛnjɑ]) — украинская народная песня в стиле танго 1930-х годов. По одним источникам авторство слов принадлежит Роману Савицкому, учителю из села Бачина[1], а авторство музыки — Ивану Недильскому, композитору и дирижёру из села Золотой Поток[2].
По другим источникам как текст, так и музыка принадлежит Барничу, композитору и дирижёру, уроженцу села Балинцы, позже вставившему песню в свою одноимённую популярную оперетту[3][4][5].
Сюжет
В песне рассказывается о молодой гуцулке Ксении, славящейся своей красотой. Действие песни происходит в Карпатских горах. В ней отражены темы любви и предательства, восхищения горной природой, гордость за региональную идентичность, а также прославляются традиции и дух гуцульской культуры[6].
Версия первая
Согласно этой версии, автором песни является украинский дирижёр, педагог и общественный деятель Ярослав Барнич[3]. По воспоминаниям Елены Верхановской, племянницы Барнича, тот часто бывал у них дома в Коломые, приезжая из Станиславова (ныне Ивано-Франковск), и что там он работал над песней. Эту версию поддерживают также некоторые ученики и современники Барнича.
Жена Барнича, актриса Ярослава Рубчак пишет о переезде (1929) в Станиславов(ныне Ивано-Франковск), учительском труде мужа и о том, что это был особенно творческий период в жизни композитора:
Каждый школьный концерт был событием в Станиславове… В то время он начал компоновать музыку легкого жанра. Помню, когда я с детьми вернулась с одних каникул домой, то Ярослав сделал нам неожиданность. Сел у цитры (фортепиано у нас еще не было) и заиграл две свои композиции к словам проф. Романа Савицкого — два танго: «Ой, соловей» и «Мальчик, парень». Мы были в восторге и просто заставили его дальше что-то столь легкое и мелодичное творить. За короткое время появились такие его произведения, как «О, красивая крале», «Поздно», «Молодые эмериты», «Письмо» и, наконец, славное танго — песня «Гуцулка Ксеня».
Предполагается, что прототипом персонажа Ксении послужила Ксения Клиновская из Небылова, села Рожнятовского района[4]. Сообщается, что она училась в Станиславове и была музой Барнича. Однако документальных свидетельств, подтверждающих эти сведения, мало.
В 1938 году Барнич написал оперетту «Гуцулка Ксеня», в которую вошла и эта песня[7].
Версия вторая
Согласно этой версии авторство песни принадлежит Роману Савицкому, учителю из села Бачина Львовской области[1]. У Савицкого не было формального музыкального образования, но он принимал участие в местной музыкальной жизни в Станиславове.
Считается, что слова песни он написал во время приезда летом в деревню Шешоры, где гостил у родственников. Дочь его кузена, Ксения, приняла участие в местном празднике и в шутку попросила его написать для неё песню[8][9]. Музыку позже написал Иван Недильский[9].
Барнич лишь включил элементы песни в свою оперетту «Гуцулка Ксеня» (1938)[7].
Текст песни
| Оригинал[10] | Перевод Юны Мориц[11] |
|---|---|
| Темна нічка гори вкрила,
Полонину всю залила, А в ній постать сніжнобіла — Гуцул Ксеню в ній пізнав. Він дивився в очі сині, Тихо спершись на соснині, І слова ніжні любові Він до неї промовляв: Гуцулко Ксеню, Я тобі на трембіті Лиш одній в цілім світі Розкажу про любов. Душа страждає, Звук трембіти лунає, Та що серце кохає, Бо гаряче, мов жар. Вже пройшло гаряче літо, Гуцул іншу любив скрито, А гуцулку чорнобриву Він в останню ніч прощав. В Черемоші грали хвилі, Сумували очі сині, Тільки вітер на соснині Сумну пісню вигравав: Гуцулко Ксеню, Я тобі на трембіті Лиш одній в цілім світі Розкажу про свій жаль. Душа страждає, Звук трембіти лунає, Та що серце кохає, Бо гаряче, мов жар. |
Ночка льётся на равнины
И на горные вершины, А гуцул увидел Ксеню, Белоснежную во тьме, В очи синие глядел он, Чуть к сосне прижавшись телом, Чаровал словами нежно Белоснежную во тьме: Гуцулка Ксеня, Я тебе на трембите Лишь одной на планете Расскажу про любовь. Душа страдает, А трембита играет, А любовью пылает Моё сердце и кровь. Лето жаркое минуло, Есть другая у гуцула, А с гуцулкой чернобровой Ночь прощальная была. В Черемоше волны скачут, Очи синие не плачут, Только в соснах песня ветра, Песня грустная плыла: Гуцулка Ксеня, Я тебе на трембите Лишь одной на планете Расскажу про любовь. Душа страдает, А трембита играет, А любовью пылает Моё сердце и кровь. |
Культурное воздействие
Песня продолжает оставаться актуальной в украинской культуре и сегодня, часто исполняется на культурных мероприятиях и фольклорных фестивалях, а также регулярно звучит в различных украинских музыкальных программах[12]. В 2019 году была создана экранизация оперетты Барнича «Гуцулка Ксеня»[13].
Литература
- Філоненко Л. Ярослав Барнич та його пісня «Гуцулка Ксеня» (укр.). — 2008.
- Пушик С. Про авторів пісень «Червоні маки» і «Гуцулка Ксеня» // Галичина. — 1995. — № 106—114.
- Ярослав Барнич обезсмертив гуцулку Ксеню, а пісня «Гуцулка Ксеня» увінчала свого творця.
- Полонський, Володимир, Шемета, Леонід. То хто ж автор «Гуцулки Ксені»? : [арх. 13.12.2017] // DT.UA. — 2001. — 16 апреля.
- Танго-пісня «Гуцулка Ксеня», музика і слова — український композитор Ярослав Барнич Архивировано 29 вересня 2016.
- Герей В. Кому належить «Гуцулка Ксеня» // На скрижалях. Архивировано 4 листопада 2016.
- Гуцулку Ксеню поховають у Чикаго цієї суботи
Примечания
- 1 2 Savitsky Roman - Ukrainian Musical World (брит. англ.). Дата обращения: 4 мая 2025.
- ↑ Nedilsky, Ivan (амер. англ.). The Ukrainian Church Music Archive. Дата обращения: 4 мая 2025.
- 1 2 Barnych, Yaroslav. www.encyclopediaofukraine.com. Дата обращения: 4 мая 2025.
- 1 2 Морі, Євгеній. "Гуцулка Ксеня": історія довоєнного танго. (укр.). Суспільне | Новини (22 ноября 2020). Дата обращения: 4 мая 2025.
- ↑ Lesia, Turchak (28 декабря 2020). Unknown Author of a World-Famous Song: Biographical Research as Cultural Studies Agenda. Issues in Cultural Studies (36): 79–89. doi:10.31866/2410-1311.36.2020.221048.
- ↑ Oliinyk, Svitlana; Zhdanko, Andrii. The Topos of Hutsulshchyna in Yaroslav Barnych’s Operetta “Hutsulka Ksenia". ResearchGate.net (апрель 2024). Дата обращения: 3 мая 2025.
- 1 2 Turchak, Lesya Ivanivna. Творчість Ярослава Барнича: внесок у музичну культуру (неопр.). researchgate.net (декабрь 2019). Дата обращения: 4 мая 2025.
- ↑ Гуцулка Ксеня із легендарної пісні живе у Чикаго і на Прикарпаття після еміграції приїжджала лише двічі. ФОТО (неопр.). vikna.if.ua (5 марта 2015). Дата обращения: 4 мая 2025.
- 1 2 Михно, Ольга. In Chicago, she died the very "Hutsul Xenia", which was dedicated to the legendary song (англ.). ForumDaily (15 июня 2017). Дата обращения: 4 мая 2025.
- ↑ Слова, текст, акорди "Гуцулка Ксеня" - Василь Білоцерківський - Українські пісні (укр.). www.pisni.org.ua. Дата обращения: 4 мая 2025.
- ↑ Переводы Юнны Мориц/Гуцулка Ксеня. http://owl.ru/morits.
- ↑ Kovtiukh, Lidiia; Neboha, Olesia; Kaniuka, Liubov; Kalinichenko, Nataliia; Koval, Tamara. The Role of Music Education in the Formation of Cultural Identity in the Modern World. Journal of Curriculum and Teaching (13 февраля 2025). Дата обращения: 4 мая 2025.
- ↑ Hutsulka Ksenya | Soundview Media Partners LLC (англ.). Дата обращения: 4 мая 2025.
_(cropped).jpg)