Дельфийские максимы

Дельфи́йские ма́ксимы (греч. Δελφικά παραγγέλματα) — собрание из 147 афоризмов, начертанных в Дельфах. Как сообщалось, изначально они были даны оракулом греческого бога Аполлона в Дельфах и поэтому были приписаны самому Аполлону[1]. Учёный V века Стобей позже приписал их семи греческим мудрецам[2]. Современные учёные, однако, считают, что их первоначальное авторство неясно и что «скорее всего, они были популярными пословицами, которые впоследствии были приписаны определённым мудрецам»[3]. Возможно, самой известной из этих максим является «познай себя», которая была вырезана в Храме Аполлона в Дельфах. Конкретный порядок и формулировка каждой максимы отличаются в зависимости от версии (и перевода) текста.
Ай-Ханумская надпись
В руинах эллинистического города Ай-Ханум (бывшее Греко-Бактрийское царство на территории современного Афганистана, близ границы с Таджикистаном), на Герооне (погребальном памятнике), обозначенном на греческом языке как гробница Киния (также называемая ойкистом (основателем) греческого поселения) и датируемом 300—250 до н. э., была найдена надпись, описывающая часть дельфийских максим (максимы 143—147):
- Παῖς ὢν κόσμιος γίνου,
- ἡβῶν ἐγκρατής,
- μέσος δίκαιος,
- πρεσβύτης εὔβουλος,
- τελευτῶν ἄλυπος.
- «Païs ôn kosmios ginou (В детстве учись благопристойности)
- hèbôn enkratès, (В юности учись управлять страстями)
- mesos dikaios (В зрелости учись справедливости)
- presbutès euboulos (В старости учись быть мудрым советчиком)
- teleutôn alupos. (Умри без сожалений)»
Заповеди были заложены Клеархом, который мог быть Клеархом Солийским — учеником Аристотеля, который, согласно той же самой надписи, скопировал их из Дельф:
- Ἀνδρῶν τοι σοφὰ ταῦτα παλαιοτέρων ἀνάκει[τα]ι
- ῥήματα ἀριγνώτων Πυθοὶ ἐν ἠγαθέαι·
- ἔνθεν ταῦτ[α] Κλέαρχος ἐπιφραδέως ἀναγράψας
- εἵσατο τηλαυγῆ Κινέου ἐν τεμένει.
- Эти мудрые заповеди древних людей —
- Слова известных мыслителей — посвящаются
- В святом Пифийском храме
- Откуда Клеарх, скопировав их осторожно, поставил их, сверкая издалека, в святилище Кинии.
В книге «Что такое античная философия?»[4] французский философ Пьер Адо вспоминает практику припоминания важных высказываний у древних греков:
Семи мудрецам приписывались изречения, «краткие и достопамятные слова»(1), произнесенные каждым из них, когда, собравшись в Дельфах, они решили посвятить Аполлону, в его храме, лучшие плоды своей мудрости и сделали надписи, которые повторяют все: «Познай самого себя» и «Ничего сверх меры». Действительно, весь список изречений, принадлежащих, как считалось, Семи мудрецам, был высечен у входа в Дельфийский храм. Обычай высекать на камне эти изречения, дабы их читали прохожие, получил в греческих городах широкое распространение. Так, например, в 1966 г. в Ай-Хануме, на границе нынешнего Афганистана, при раскопках одного из городов древнего Греко-Бактрийского царства была найдена полуразрушенная стела, которая, как доказал Л. Робер, первоначально содержала полный список из ста сорока дельфийских изречений. Они были высечены в III в. до н. э. по распоряжению Клеарха(2), последователя Аристотеля. Отсюда ясно, какое значение придавали греки нравственному воспитанию(3).
(1) Платон. Протагор, 343 а—Ь.
(2) L. Robert. De Delphes à l’Oxus. Inscriptions grecques nouvelles de la
Bactriane. — «Académie des inscriptions et belles-lettres. Comptes rendus», 1968,
p. 416—457.
(3) См.: /. Hadot. The Spiritual Guide, p. 441—444.
147 Дельфийских максим

| 147 Дельфийских максим[5] | |||
|---|---|---|---|
| No. | Αρχαία ελληνικά | English | Русский |
| 001. | Ἕπου θεῷ | Follow God | Следуй за Богом |
| 002. | Νόμῳ πείθου | Obey the law | Покоряйся закону |
| 003. | Θεοὺς σέβου | Respect the Gods | Почитай Богов |
| 004. | Γονεῖς αἰδοῦ | Respect your parents | Чти родителей |
| 005. | Ἡττῶ ὑπὸ δικαίου | Be overcome by justice | Уступай справедливости |
| 006. | Γνῶθι μαθών | Know what you have learned | Выучив, познай |
| 007. | Ἀκούσας νόει | Perceive what you have heard | Услышав, пойми |
| 008. | Σαυτὸν ἴσθι | Be/Know yourself | Знай себя |
| 009. | Γαμεῖν μέλλε | Intend to get married | Вознамеривайся жениться |
| 010. | Καιρὸν γνῶθι | Know your opportunity | Знай свои возможности |
| 011. | Φρόνει θνητά | Think as a mortal | Мысли как смертный |
| 012. | Ξένος ὢν ἴσθι | If you are a stranger act like one | Если ты чужак, то веди себя как чужак |
| 013. | Ἑστίαν τίμα | Honor the hearth (or Hestia) | Чти домашний очаг |
| 014. | Ἄρχε σεαυτοῦ | Control yourself | Властвуй над собой |
| 015. | Φίλοις βοήθει | Help your friends | Помогай друзьям |
| 016. | Θυμοῦ κράτει | Control anger | Сдерживай гнев |
| 017. | Φρόνησιν ἄσκει | Exercise prudence | Упражняйся в благоразумии |
| 018. | Πρόνοιαν τίμα | Honor providence | Чти предусмотрительность |
| 019. | Ὅρκῳ μὴ χρῶ | Do not use an oath | Не прибегай к клятве |
| 020. | Φιλίαν ἀγάπα | Love friendship | Люби дружбу |
| 021. | Παιδείας ἀντέχου | Cling to discipline | Придерживайся дисциплины |
| 022. | Δόξαν δίωκε | Pursue honor | Стремись к доблести |
| 023. | Σοφίαν ζήλου | Long for wisdom | Жажди мудрости |
| 024. | Καλὸν εὖ λέγε | Praise the good | Хвали хорошее |
| 025. | Ψέγε μηδένα | Find fault with no one | Не упрекай никого |
| 026. | Ἐπαίνει ἀρετήν | Praise virtue | Восхваляй добродетель |
| 027. | Πρᾶττε δίκαια | Practice what is just | Поступай справедливо |
| 028. | Φίλοις εὐνόει | Be kind to friends | Будь добрым к друзьям |
| 029. | Ἐχθροὺς ἀμύνου | Watch out for your enemies | Остерегайся врагов |
| 030. | Εὐγένειαν ἄσκει | Exercise nobility of character | Упражняйся в благородстве |
| 031. | Κακίας ἀπέχου | Shun evil | Избегай зла |
| 032. | Κοινὸς γίνου | Be impartial | Будь беспристрастен |
| 033. | Ἴδια φύλαττε | Guard what is yours | Стереги свое |
| 034. | Αλλοτρίων ἀπέχου | Shun what belongs to others | Избегай чужого |
| 035. | Ἄκουε πάντα | Listen to everyone | Слушай всех |
| 036. | Εὔφημος ἴσθι | Be (religiously) silent | Не говори лишнего |
| 037. | Φίλῳ χαρίζου | Do a favor for a friend | Угождай другу |
| 038. | Μηδὲν ἄγαν | Nothing to excess | Ничего сверх меры |
| 039. | Χρόνου φείδου | Use time sparingly | Береги время |
| 040. | Ὅρα τὸ μέλλον | Foresee the future | Предвидь будущее |
| 041. | Ὕβριν μίσει | Despise insolence | Ненавидь гордыню |
| 042. | Ἱκέτας αἰδοῦ | Have respect for suppliants | Чти просящих |
| 043. | Πᾶσιν ἁρμόζου | Be accommodating in everything | Ко всему приспосабливайся |
| 044. | Υἱοὺς παίδευε | Educate your sons | Воспитывай сыновей |
| 045. | Ἔχων χαρίζου | Give what you have | Имея — дари |
| 046. | Δόλον φοβοῦ | Fear deceit | Бойся подвоха |
| 047. | Εὐλόγει πάντας | Speak well of everyone | О всех говори хорошо |
| 048. | Φιλόσοφος γίνου | Be a seeker of wisdom | Стань искателем мудрости |
| 049. | Ὅσια κρῖνε | Choose what is divine | Выбирай божественное |
| 050. | Γνοὺς πρᾶττε | Act when you know | Действуй, когда знаешь |
| 051. | Φόνου ἀπέχου | Shun murder | Избегай убийства |
| 052. | Εὔχου δυνατά | Pray for things possible | Молись о том, что возможно |
| 053. | Σοφοῖς χρῶ | Consult the wise | Советуйся с мудрым |
| 054. | Ἦθος δοκίμαζε | Test the character | Испытывай характер |
| 055. | Λαβὼν ἀπόδος | Give back what you have received | Получив — отдавай |
| 056. | Ὑφορῶ μηδένα | Down-look no one | Не будь надменным ни к кому |
| 057. | Τέχνῃ χρῶ | Use your skill | Используй своё мастерство |
| 058. | Ὃ μέλλεις, δός | Do what you mean to do | Делай то, что собирался сделать |
| 059. | Εὐεργεσίας τίμα | Honor a benefaction | Чти благодеяние |
| 060. | Φθόνει μηδενί | Be jealous of no one | Не завидуй никому |
| 061. | Φυλακῇ πρόσεχε | Be on your guard | Будь настороже |
| 062. | Ἐλπίδα αἴνει | Praise hope | Хвали надежду |
| 063. | Διαβολὴν μίσει | Despise a slanderer | Ненавидь клеветника |
| 064. | Δικαίως κτῶ | Gain possessions justly | Приобретай блага честно |
| 065. | Ἀγαθοὺς τίμα | Honor good men | Чти добрых |
| 066. | Κριτὴν γνῶθι | Know the judge | Знай, кто судья |
| 067. | Γάμους κράτει | Master wedding-feasts | Управляй на свадьбах |
| 068. | Τύχην νόμιζε | Recognize fortune | Верь в судьбу |
| 069. | Ἐγγύην φεῦγε | Flee a pledge | Избегай залога |
| 070. | Ἁπλῶς διαλέγου | Speak plainly | Говори просто |
| 071. | Ὁμοίοις χρῶ | Associate with your peers | Общайся с ровней |
| 072. | Δαπανῶν ἄρχου | Govern your expenses | Управляй расходами |
| 073. | Κτώμενος ἥδου | Be happy with what you have | Довольствуйся тем, что имеешь |
| 074. | Αἰσχύνην σέβου | Revere a sense of shame | Цени чувство стыда |
| 075. | Χάριν ἐκτέλει | Fulfill a favor | Оказывай одолжение |
| 076. | Εὐτυχίαν εὔχου | Pray for happiness | Молись за счастье |
| 077. | Τύχην στέργε | Be fond of fortune | Люби удачу |
| 078. | Ἀκούων ὅρα | Observe what you have heard | Слушай пристально |
| 079. | Ἐργάζου κτητά | Work for what you can own | Работай над достижимым |
| 080. | Ἔριν μίσει | Despise strife | Ненавидь ссору |
| 081. | Ὄνειδος ἔχθαιρε | Detest disgrace | Презирай бесчестие |
| 082. | Γλῶτταν ἴσχε | Restrain the tongue | Сдерживай язык |
| 083. | Ὕβριν ἀμύνου | Keep yourself from insolence | Держись от дерзости |
| 084. | Κρῖνε δίκαια | Make just judgements | Суди справедливо |
| 085. | Χρῶ χρήμασιν | Use what you have | Используй то, что имеешь |
| 086. | Ἀδωροδόκητος δίκαζε | Judge incorruptibly | Суди неподкупно |
| 087. | Αἰτιῶ παρόντα | Accuse one who is present | Обвиняй того, кто здесь |
| 088. | Λέγε εἰδώς | Tell when you know | Говори, когда знаешь |
| 089. | Βίας μὴ ἔχου | Do not depend on strength | Не полагайся на силу |
| 090. | Ἀλύπως βίου | Live without sorrow | Живи без сожалений |
| 091. | Ὁμίλει πρᾴως | Live together meekly | Живи в согласии |
| 092. | Πέρας ἐπιτέλει μὴ ἀποδειλιῶν | Finish the race without shrinking back | Заканчивай гонку не отступая |
| 093. | Φιλοφρόνει πᾶσιν | Deal kindly with everyone | Взаимодействуй по-доброму со всеми |
| 094. | Υἱοῖς μὴ καταρῶ | Do not curse your sons | Не ругай сыновей |
| 095. | Γυναικὸς ἄρχε | Initiate / lead / guide your wife | Направляй жену |
| 096. | Σεαυτὸν εὖ ποίει | Benefit yourself | Приноси пользу себе |
| 097. | Εὐπροσήγορος γίνου | Be courteous | Будь вежливым |
| 098. | Ἀποκρίνου ἐν καιρῷ | Give a timely response | Отвечай вовремя |
| 099. | Πόνει μετ’ εὐκλείας | Struggle with glory | Борись со рвением |
| 100. | Πρᾶττε ἀμετανοήτως | Act without repenting | Действуй без сожаления |
| 101. | Ἁμαρτάνων μετανόει | Repent of sins | Раскайся в грехах |
| 102. | Ὀφθαλμοῦ κράτει | Control the eye | Контролируй взгляд |
| 103. | Βουλεύου χρόνῳ | Give a timely counsel | Давай своевременный совет |
| 104. | Πρᾶττε συντόμως | Act quickly | Действуй быстро |
| 105. | Φιλίαν φύλαττε | Guard friendship | Охраняй дружбу |
| 106. | Εὐγνώμων γίνου | Be grateful | Будь благодарным |
| 107. | Ὁμόνοιαν δίωκε | Pursue harmony | Соблюдай согласие |
| 108. | Ἄρρητον κρύπτε | Keep deeply the top secret | Храни тайну |
| 109. | Τὸ κρατοῦν φοβοῦ | Fear ruling | Бойся бремени власти |
| 110. | Τὸ συμφέρον θηρῶ | Pursue what is profitable | Занимайся тем, что прибыльно |
| 111. | Καιρὸν προσδέχου | Accept due measure | Принимай то, что тебе отмерено |
| 112. | Ἔχθρας διάλυε | Do away with enmities | Покончи с враждой |
| 113. | Γῆρας προσδέχου | Accept old age | Прими старость |
| 114. | Ἐπὶ ῥώμῃ μὴ καυχῶ | Do not boast in might | Не хвались мощью |
| 115. | Εὐφημίαν ἄσκει | Exercise (religious) silence | Упражняйся в (благочестивом) молчании |
| 116. | Ἀπέχθειαν φεῦγε | Flee enmity | Избегай вражды |
| 117. | Πλούτει δικαίως | Acquire wealth justly | Обогащайся справедливо |
| 118. | Δόξαν μὴ λεῖπε | Do not abandon honor | Не предавай честь |
| 119. | Κακίαν μίσει | Despise evil | Презирай зло |
| 120. | Κινδύνευε φρονίμως | Venture into danger prudently | Рискуй благоразумно |
| 121. | Μανθάνων μὴ κάμνε | Do not tire of learning | Не уставай учиться |
| 122. | Φειδόμενος μὴ λεῖπε | Do not stop to be thrifty | Не переставай быть бережливым |
| 123. | Χρησμοὺς θαύμαζε | Admire oracles | Восхищайся прорицаниями |
| 124. | Οὓς τρέφεις, ἀγάπα | Love whom you rear | Люби своих воспитанников |
| 125. | Ἀπόντι μὴ μάχου | Do not oppose someone absent | Не выступай против отсутствующего |
| 126. | Πρεσβύτερον αἰδοῦ | Respect the elder | Уважай старших |
| 127. | Νεώτερον δίδασκε | Teach a youngster | Учи младших |
| 128. | Πλούτῳ ἀπίστει | Do not trust wealth | Не доверяй богатству |
| 129. | Σεαυτὸν αἰδοῦ | Respect yourself | Уважай себя |
| 130. | Μὴ ἄρχε ὑβρίζειν | Do not begin to be insolent | Не будь высокомерным |
| 131. | Προγόνους στεφάνου | Crown your ancestors | Увенчай предков |
| 132. | Θνῆσκε ὑπὲρ πατρίδος | Die for your country | Умри за родину |
| 133 | Τῷ βίῳ μὴ ἄχθου | Do not be discontented by life | Не ропщи на судьбу |
| 134. | Ἐπὶ νεκρῷ μὴ γέλα | Do not make fun of the dead | Не высмеивай мертвых |
| 135. | Ἀτυχοῦντι συνάχθου | Share the load of the unfortunate | Сопереживай обездоленным |
| 136. | Χαρίζου ἀβλαβῶς | Gratify without harming | Наслаждайся безвредно |
| 137. | Μὴ ἐπὶ παντὶ λυποῦ | Grieve for no one | Ни о ком не плачь |
| 138. | Ἐξ εὐγενῶν γέννα | Beget from noble routes | Порождай из благородства |
| 139. | Ἐπαγγέλλου μηδενί | Make promises to no one | Никому не обещай |
| 140. | Φθιμένους μὴ ἀδίκει | Do not wrong the dead | Не брани умерших |
| 141. | Εὖ πάσχε ὡς θνητός | Be well off as a mortal | Переноси всё как смертный |
| 142. | Τύχῃ μὴ πίστευε | Do not trust fortune | Не доверяй удаче |
| 143. | Παῖς ὢν κόσμιος ἴσθι | As a child be well-behaved | В детстве учись благопристойности |
| 144. | Ἡβῶν ἐγκρατής | As a youth be self-disciplined | В юности учись управлять страстями |
| 145. | Μέσος δίκαιος | As of middle-age be just | В зрелости учись справедливости |
| 146. | Πρεσβύτης εὔλογος | As an old man be sensible | В старости учись быть мудрым советчиком |
| 147. | Τελευτῶν ἄλυπος | On reaching the end be without sorrow | Умри без сожалений |
См. также
Примечания
- ↑ Delphic Maxims (англ.). Temenos Theon (6 сентября 2017). Дата обращения: 5 ноября 2019. Архивировано 7 февраля 2019 года.
- ↑ Leslie Kurke, Aesopic Conversations: Popular Tradition, Cultural Dialogue, and the Invention of Greek Prose, Princeton University Press, 2010, p. 109.
- ↑ H. Parke and D. Wormell, The Delphic Oracle, (Basil Blackwell, 1956), vol. 1, p. 389.
- ↑ Адо, Пьер. Что такое античная философия? - Пьер Адо 36. Дата обращения: 3 февраля 2019. Архивировано 4 февраля 2019 года.
- ↑ Joannis Stobaei Anthologivm recensvervnt Cvrtivs Wachsmvth et Otto Hense : Stovaios, Ianns : Free Download, Borrow, and Streaming : Internet Archive
Литература
- Temenos Theon — The Delphic Maxims
- Leslie Kurke, Aesopic Conversations: Popular Tradition, Cultural Dialogue, and the Invention of Greek Prose, Princeton University Press, 2010, p. 109.
- H. Parke and D. Wormell, The Delphic Oracle, (Basil Blackwell, 1956), vol. 1, p. 389.
- Greek Culture in Afghanistan and India: Old Evidence and New Discoveries, Shane Wallace, 2016, p.215
- Адо, Пьер. Что такое античная философия? — с. 36