Доширак

Готовый к употреблению «Доширак»

«Дошира́к» (кор. 도시락 тосирак) — бренд лапши быстрого приготовления, впервые представленный южнокорейской компанией Korea Yakult (ныне принадлежит компании Paldo) в 1986 году.

В начале 1990-х годов компания начала массовый экспорт в Россию и СНГ, где бренд получил коммерческий успех, «Доширак» с конца 1990-х годов является лидером продаж в сегменте лапши быстрого приготовления на российском рынке, лишь в 2014 году уступив лапше под брендом «Роллтон»[1][2]. Название бренда превратилось в нарицательное — так начали называть любую лапшу быстрого приготовления[3].

За пределами СНГ бренд менее распространён, но представлен на рынках Восточной Европы, Ближнего Востока, а также в Республике Корея. В Корее Paldo производит лапшу под брендом Dosirac, но она не имеет доминирующего положения.

Российский рынок

Название происходит от кор. 도시락 (Тосирак, слово читается как [to̞ɕʰiɾa̠k̚] и означает «рис в коробке» (подаваемый на завтрак)[4]). В начале 1990-х годов лапша впервые вышла на российский рынок под транскрибированным названием «Досирак»[5] по аналогии с англ. Dosirak[6], которое с тех пор приводится в работах по маркетингу и лингвистике как пример неудачного словообразования без учёта местных реалий, вследствие очевидного созвучия с грубым русским словом, обозначающим дефекацию. Российский учёный-филолог Т. А. Печенёва называет это «трагедией копирайтера»[7].

Завод пищевых концентратов в посёлке совхоза Раменское, изготовляющий «Доширак», 2020 год

В 2002 году Paldo построила производственные мощности в России, в Раменском районе Московской области, чтобы наладить локальное производство[8]. В 2010 году открыто производство под Рязанью[6].

Продажи

По состоянию на 2012 год Россия была крупнейшим экспортным рынком для Paldo[6]. В 2019 году прибыль составила 1,786 млрд рублей (за ~70 млн упаковок товара)[9]. В 2022 году выручка «Доширак Рус» выросла на 38,5 %, до 19,76 млрд рублей, чистая прибыль увеличилась в 2,2 раза, до 4,57 млрд рублей[10].

Маркетинг

Задолго до «Доширака» на российском рынке появилась лапша быстрого приготовления «Каншифу», однако, благодаря значительным вложениям в рекламу с апелляцией ко вкусам большинства («Люди любят Доширак»)[11], использованием импликатур («А почему вы любите лапшу Доширак?»[12]) и традиционных для рекламы метафор с сочетанием вкусовых и тактильных ощущений («Вкус, от которого тепло на душе»)[13] торговая марка «Доширак» сумела её обойти[14].

Продукты

В 2010 году, кроме классического продукта, который нужно залить кипятком в контейнере, компания запустила серию лапши со вкусами «Чачжан мён», «Чан рамён» и «Пибим мён», которую нужно варить несколько минут[15].

В культуре

Название как нарицательное слово

Как торговая марка одного из первых представителей в этом классе блюд быстрого приготовления на российском рынке, активно рекламировавшегося в 1990-х годах[16], слово «доширак» стало нарицательным[3] и используется как для обозначения любой лапши быстрого приготовления[17][18][19], так и для обозначения произвольного несложного продукта, рассчитанного на быстрое потребление массовой непритязательной аудиторией (например, детективных романов в книготорговле), быстрорастворимой субстанции[20] и даже как прозвище[21].

Дешевизна блюда породила также выражения «работать за доширак», «хватает на доширак», «стартап на дошираке» (калька с англ. ramen profitable), описывающие ситуацию минимального, но достаточного для выживания уровня зарплаты или дохода компании[22][23].

Примечания

  1. Производитель лапши «Роллтон» обогнал «Доширак» по темпам роста выручки в 2014 году. «Интерфакс» (27 июля 2015). Дата обращения: 21 сентября 2018. Архивировано 6 марта 2016 года.
  2. Екатерина Воинова. «Доширак» останется на российском рынке. «Коммерсант» (29 сентября 2008). — «Guide (Республика Корея)». Приложение №175 от 29.09.2008, стр. 44. Дата обращения: 21 сентября 2018. Архивировано 11 мая 2014 года.
  3. 1 2 Исянов К. Р. Коммерческие названия как промежуточные категории между именами собственными и нарицательными на примере немецкого и русского языков. // Вестник Башкирск. ун-та. 2012. № 2.
  4. Большой корейско-русский словарь в двух томах. Около 150 000 слов / Под ред. Л. Б. Никольского и Цой Ден Ху. М.: «Русский язык», 1976. — Т. 1. — С. 308.
  5. Антонова Ю. А. Прагмалингвистические основы ребрендинга Архивная копия от 12 июля 2019 на Wayback Machine. Лингвокультурология, 3/2009. С. 10-15.
  6. 1 2 3 Park, Si-soo (4 июня 2013). Paldo expanding business in Russia, US. Korea Times. Архивировано 25 сентября 2015. Дата обращения: 22 сентября 2015. (англ.)
  7. Т. А. Печенёва. Коммуникативно-мотивационные ресурсы языка (фонетический аспект рекламного текста) Архивная копия от 12 мая 2014 на Wayback Machine. // Формирование профессиональной культуры специалистов XXI века в техническом университете. Часть 3. Коммуникативное пространство профессиональной культуры: Коммуникативные стратегии информационного общества: Труды 8-й Междунар. науч.-практ. конф. Книга 2. СПб.: Изд-во Полтихн. ун- та, 2008.
  8. Московская область: Лапшу «Доширак» будут производить в Раменском районе Архивная копия от 12 мая 2014 на Wayback Machine. ИА REGNUM, 28 марта 2003 года.
  9. "Доширак" обгоняет "Роллтон" по темпам роста выручки на рынке РФ. Дата обращения: 23 апреля 2021. Архивировано 23 апреля 2021 года.
  10. Производитель лапши «Доширак» может начать выпуск муки. Forbes.ru (30 октября 2023). Дата обращения: 10 мая 2025.
  11. Е. А. Астахова. Структурно-содержательная категория «массовое сознание» в текстах телевизионной рекламы Архивная копия от 1 ноября 2014 на Wayback Machine. // Коммуникация в современном мире. Материалы Всероссийской научно-практической конференции «Проблемы массовой коммуникации»,16 мая 2006 г. Воронеж, 2006.
  12. И. Р. Тищенко Рекламный заголовок в лингвистическом зеркале. // Анатомия рекламного образа. Издательский дом «Питер», 2004. С. 86.
  13. Самигулина Ф. Г. Манипулятивный характер перцептивной метафоры в рекламном дискурсе Архивная копия от 21 июня 2015 на Wayback Machine. // Мова i культура (Науковий журнал). — Вип.14., том 7 (153). — Киев: Видавничий дім Дмитра Бураго, 2012. — 0,41 п.л. — с. 239—245.
  14. Моу Сянь Мин, М. Е. Цой. Анализ развития российско-китайских торговых отношений в период с 1990 по 2001 гг: проблемы и перспективы Архивная копия от 2 февраля 2017 на Wayback Machine. // Регионы России и мировые интеграционные процессы: Сб. статей / Под ред. А. Г. Тимошенко и В. П. Зиновьева. — Томск: ТГУ, 2003.
  15. Корейская лапша Doshirak для российского рынка. www.sostav.ru. Дата обращения: 10 мая 2025.
  16. Филипп Александров. Хроники российской рекламы. Гелла-принт, 2003. С. 327—328.
  17. из интернет-словаря: дожирак — «Лапша быстрого приготовления. Ну, вроде „Роллтон“ или „Доширак“» цит. по Лукашанец, Елена Глебовна. Русское словообразование в зеркале интернет-коммуникации Архивная копия от 24 мая 2015 на Wayback Machine. // Творба речи и њени ресурси у словенским jезицима : зборник радов аса четрнаесте мећународне научне конференциjе Комисиjе за творбу речи при Мећународном комитету слависта. Београд, 2012. С. 167—175. (рус.)
  18. Г. Н. Цаголов. Тайны малого дракона Архивная копия от 13 мая 2014 на Wayback Machine. // Труды вольного экономического общества России. Т. 170, № 3. М., 2013. С. 169.
  19. Г. Н. Цаголов. Зубы малого дракона Архивная копия от 20 октября 2014 на Wayback Machine. // Литературная газета, № 37 (6430). 18-24 сентября 2013 г.
  20. Андрей Мирошников. Дорожный «доширак»: 100 миллионов рублей, выделенных бюджетом Архангельска на ремонт дорог, начали растворяться в лужах // Правда Северо-Запада. — 2010. — 7 апр. (№ 13). — С. 1, 2.
  21. Вальтер X., Мокиенко В. М. Большой словарь русских прозвищ. ОЛМА Медиа Групп, 2007.
  22. Энди Кесслер. Персона — Брайан Чески, генеральный директор Airbnb Архивная копия от 12 мая 2014 на Wayback Machine. Ведомости, 3 февраля 2014 года.
  23. Пол Грэм. Стартап в 13 предложениях. // Стартап-гайд: Как начать и… не закрыть свой интернет-бизнес. Альпина Паблишер, 2014.

Ссылки