Жизнь Господа нашего Иисуса Христа
| Жизнь Господа нашего Иисуса Христа | |
|---|---|
| англ. The Life of Our Lord | |
| Жанр | агиография |
| Автор | Чарльз Диккенс |
| Язык оригинала | английский |
| Дата написания | 1849 |
| Дата первой публикации | 1934 |
| Издательство |
Simon & Schuster (США) Associated Newspapers Ltd (Великобритания) |
«Жизнь Господа нашего Иисуса Христа» (англ. The Life of Our Lord) — произведение британского писателя Чарльза Диккенса, представляющее собой изложение евангельских событий, написанное им в 1840-е годы для чтения своим детям. Сам Диккенс завещал никогда не публиковать это произведение, которое он рассматривал как сугубо семейное. Впервые книга была опубликована в 1934 году после смерти последнего из детей Диккенса[1].
Иногда книгу называют наименее известным из произведений Диккенса[2].
Сюжет
Книга состоит из 11 глав, описывающих жизнь Иисуса Христа от рождения до распятия и дальнейшей судьбы апостолов и распространения христианства в мире.
В приложении опубликованы две молитвы, написанные Диккенсом для своих детей.
Создание и публикация

Между 1846 и 1849 годами, параллельно с работой над романом «Дэвид Копперфильд», Диккенс записывал в тетрадь краткие изложения глав из четырёх Евангелий перед тем, как рассказать их на ночь своим детям[2][3]. Он не предполагал публиковать это произведение, считая его сугубо личным обращением к детям, раскрывавшим его самые глубокие религиозные чувства и не предназначенным для широкой публики[1]. После смерти писателя рукопись хранилась в семье. После смерти Джорджины Хогарт, сестры жены писателя, которая воспитывала его детей, рукопись была передана младшему сыну Генри Филдингу с указанием на то, что при жизни детей писателя она не должна быть опубликована[1]. Сам Генри Филдинг умер в конце 1933 года, отметив в завещании, что он предоставляет определить судьбу рукописи своей жене и детям: если они большинством голосов решат, что она может быть опубликована, то они могут опубликовать её, в противном же случае рукопись надлежит передать в Британский музей[1]. В результате книга была опубликована в 1934 году в Великобритании и в США.
В Великобритании книга переиздается регулярно, причём к каждому переизданию пишет предисловие какой-нибудь из потомков Диккенса: например, издание 1996 года предваряет вступительное слово прапраправнука писателя Кристофера Чарльза Диккенса[3].
Дикенс упоминает своё произведение в письме Джону М. Мейкхему от 8 июня 1870 года, написанном накануне смерти[4]:
В своих трудах я всегда стремился выразить свое благоговение перед жизнью и учением нашего Спасителя, ибо я это благоговение испытываю. Я даже написал переложение священной истории для своих детей, и каждый из них знал её с моих слов задолго до того, как научился читать, и почти сразу же после того, как начал говорить.
Художественные особенности
По словам обозревателя журнала «Коммерсантъ Weekend», «Жизнь Господа нашего Иисуса Христа» в Англии является одной из самых популярных в жанре нон-фикшн для детей. В этом жанре у Диккенса написана ещё одна книга, «История Англии для юных» — «жесточайшая сатира на всю имперскую английскую историю». В ней представлен «истинный Диккенс, фантасмагоричный, язвительный, блистающий словесной игрой и от всех английских королей не оставляющий камня на камне». Напротив, в «Жизни Господа нашего» мы видим «очень простой и незатейливый пересказ Евангелий». При этом «что здесь нет ни следа Диккенса-романиста — это, конечно, неправда. Пусть нет гротескных характеров и уж тем более духов из его рождественских историй, но само повествование не лишено драматургии»[3].
Переводы
На русский язык книгу перевела Нина Демурова. Первое издание вышло в 1999 году (издательство Грантъ)[5], второе в 2008 году (издательство Сретенского монастыря)[6]. В 2000 году за перевод книги Международный совет по детской и юношеской литературе наградил переводчицу Почётным дипломом Андерсена[2][7].
Экранизации
В 2025 году книга была экранизирована корейским режиссёром Чан Сон-хо в виде полнометражного анимационного фильма «Царь царей» (The King of Kings)[8].
Примечания
- 1 2 3 4 Dickens, Charles. Foreword // The Life of Our Lord: Written for His Children During the Years 1846 to 1849 by Charles Dickens and now first published. — New York : Simon & Schuster, 1934. — P. 3-8.
- 1 2 3 Елена Калашникова. Нина Демурова. «Все произведения я переводила с удовольствием». russ.ru (15 марта 2002). Дата обращения: 21 января 2010. Архивировано 29 августа 2011 года.
- 1 2 3 Жизнь Господа нашего Иисуса Христа. Почему ты не пришла до войны? Коммерсантъ Weekend (8 мая 2008). Дата обращения: 18 мая 2025.
- ↑ Чарльз Диккенс. Джону М. Мейкхему от 8 июня 1870 г. Перевод М. Беккер // Собрание сочинений в тридцати томах. т. 30. Письма 1855—1870. — Москва : Государственное издательство художественной литературы, 1963. — P. 281.
- ↑ Диккенс, Чарлз. Жизнь Господа нашего Иисуса Христа / Пер. с англ. Н. Демуровой. Москва: Грантъ, [1999]. 100 с. ISBN 5-89135-072-8
- ↑ Диккенс, Чарлз. Жизнь Господа нашего Иисуса Христа / Пер. с англ. Н. Демуровой; ил. О. Ионайтис. Москва: Изд-во Сретенского монастыря, 2008. 124 с. ISBN 978-5-389-00117-6
- ↑ Лауреаты Почётного диплома Международного совета по детской книге (IBBY Honour List). Региональный сайт детских библиотек. Дата обращения: 18 мая 2025.
- ↑ Чарльз Диккенс пересказывает Евангелие: рецензия на анимационный фильм «Царь царей». Film.ru (15 мая 2025). Дата обращения: 18 мая 2025.
Ссылки
- The Life Of Our Lord Written For His Children During The Years 1846 1849 (издание 1934 года в Internet Archive)
- Жизнь Господа нашего Иисуса Христа на сайте «Лаборатория Фантастики»