Китайские иероглифы для славянского языка
Китайские иероглифы для славянского языка — китайские иероглифы, созданные для записи славянских звуков. Миссия Русской православной церкви в Китае была заинтересована в записи литургических текстов на китайском и японском языках и пыталась разработать для этой цели новые иероглифы[1].
Многие из этих новых иероглифов были предложены архимандритом Гуриасом — 14-м главой русской миссии в 1858—1864 годах. Они давали возможность записать определенные слоги, которые обычно недопустимы в стандартной китайской фонологии, такие как вин, ги или рея. Эти символы позже использовались в японском, с изменённым произношения с учетом японской фонологии. Однако и в Китае, и в Японии руководители русских миссий в конце концов решили переводить литургические тексты, используя стандартный Байхуа и катакану соответственно[1].
В юникод версии 10.0 включены двадцать из этих иероглифов[2].
Примеры
| иероглиф | изображение | Построение | Юникод | замечания |
|---|---|---|---|---|
| 鿦 | ![]() | ⿰英微 | U+9FE6 鿦 | вин как в Навин 那⿰英) |
| 鿤 | ![]() | ⿰耶格 | U+9FE4 鿤 | ге как в Нигер 尼⿰耶爾) |
| 鿚 | ![]() | ⿰伊格 | U+9FDA 鿚 | ги как в Сергия 些爾⿰伊乙) |
| 鿣 | ![]() | ⿰耶克 | U+9FE3 鿣 | ке как в Кесария ⿰耶薩⿰利亞) |
| 鿙 | ![]() | ⿰伊克 | U+9FD9 鿙 | ки как в Езекия 耶捷⿰伊亞) |
| 鿜 | ![]() | ⿰拉爾 | U+9FDC 鿜 | ра как в Израиль 伊斯⿰拉爾伊利) |
| 鿥 | ![]() | ⿰郎爾 | U+9FE5 鿥 | ран как в Аран 哈爾⿰郎爾) |
| 鿞 | ![]() | ⿰列爾 | U+9FDE 鿞 | ре как в Назарет 那匝⿰列爾特) |
| 鿝 | ![]() | ⿰楞爾 | U+9FDD 鿝 | рен как в Терентий 鐵⿰楞爾提乙) |
| 鿨 | ![]() | ⿰雷爾 | U+9FE8 鿨 | рея как в назареянин 那作⿰雷爾) |
| 鿠 | ![]() | ⿰利爾 | U+9FE0 鿠 | ри как в Христос 合⿰利爾斯托斯). |
| 鿟 | ![]() | ⿰利尔 | U+9FDF 鿟 | Упрощённый вариант ⿰利爾. |
| 鿛 | ![]() | ⿰凌爾 | U+9FDB 鿛 | рин как в Коринф 适⿰凌爾福 |
| 鿡 | ![]() | ⿰羅爾 | U+9FE1 鿡 | ро как в романский ⿰羅爾瑪) |
| 鿧 | ![]() | ⿰隆爾 | U+9FE7 鿧 | рон как в Аарон 阿阿⿰隆爾) |
| 鿩 | ![]() | ⿰魯爾 | U+9FE9 鿩 | ру как в Иерусалим 耶⿰魯爾薩利木) |
| 鿢 | ![]() | ⿰耶合 | U+9FE2 鿢 | хе как в Сихем 西⿰耶合木) |
| 鿘 | ![]() | ⿰伊合 | U+9FD8 鿘 | хи как в Мелхий 羋利⿰伊合乙) |
| 鿖 | ![]() | ⿱合一 | U+9FD6 鿖 | Сокращение для Христос. |
| 鿗 | ![]() | ⿳人伊一 | U+9FD7 鿗 | Сокращение для Иисус. |
Примечания
- 1 2 Shardt, Yuri. Proposal to Encode Chinese Characters Used for Transcribing Slavonic. unicode.org. Дата обращения: 22 марта 2017. Архивировано 15 июня 2017 года.
- ↑ (The Unicode Consortium). The Unicode Standard, Version 10.0 - Core Specification. Дата обращения: 22 марта 2017. Архивировано 19 октября 2021 года.



















