Ледуле

Ледуле
Ledule
Песня
Исполнитель Народная
Известные исполнители Хади Хамиди
Язык талышский

Ледуле и Леду бе (тал. Ledule, Ledu be) — талышская народная песня и сказка/легенда.

Сюжет легенды

Давным-давно два брата по имени Леду и Мамуд жили со своей сестрой Зибар в талышских горах. Они были талышами, которые занимались отгонным скотоводством, и их основным занятием было животноводство и выпас овец.

В один день братья Зибар ушли из дома, чтобы заняться какими-то делами. Когда группа бандитов-шахсевен прибыла в их местность в талышских горах, Леду и Мамуд уже ушли несколькими часами ранее. По прибытии бандиты замечают, что дом и животные не охраняются, и на ферме находятся только женщина и пара пастухов[1].

Бандиты совершили налет на ферму и дом. Они надели наручники на Зибара и пастухов и начали грабить. Они собрали всё имущество, что было в доме и наконец, забрали прикованных собак и ушли с имуществом Леду и Мамуда и забрали Зибар в качестве заложника.

Но скот и стадо отказывались подчиняться бандитам и начинали разбегаться во все стороны, крича от ужаса. Они были такими громкими, что ужас чувствовался в воздухе. Причина такого поведения животных в том, что стада в Талыше привыкли к голосу и тону своих смотрителей. Таким образом, когда они слышали, что незнакомцы пытаются заставить их двигаться, животные не слушались бандитов, хотя те их били[2].

Зибар, закованная в наручники с кляпом во рту, не могла выносить жестокого обращения бандитов с животными. Она делала всё, чтобы привлечь внимание бандитов и убедить их открыть ей рот, чтобы она могла остановить их от избиения животных.

Бандиты, наконец, были безнадежны и в отчаянии позволили Зибар говорить. Зибар предложила им помочь справиться с испуганными и непослушными животными. Она сказала бандитам, что животные знают её и её голос, кроме того, они привыкли к звуку талышской флейты «Лала», который мои братья использовали для игры с ними. Она также сказала им: «Я могу вести их, играя на «Лала» и вы увидите, как они следуют за мной без какой-либо нужды в избиении их». У бандитов не было выбора, кроме как принять её предложение.

Она уже разработала план и должна была заманить бандитов в свой заговор. Зибар знала о местонахождении её братьев и деталях их маршрута. Согласно легенде, Зибар ехала на лошади и вела скот, играя на «tolyšə lalah» (талышская флейта с продольным сечением и семью отверстиями). Она тактично выбрала маршрут, по которому, как она знала, её братья пошли рано утром в тот день, и продолжила вести скот и бандитов в том же направлении. Далее следует эпическая и героическая песня с её печальной музыкой, которую Зибар играла, чтобы призвать своих братьев на помощь[2][3].

Она играет песню, которая сегодня известна как «Леду Бе» то есть «Леду приходи». Леду и Мамуд слышат звуки флейты своей сестры издалека и понимают, что что-то произошло. Поэтому они спешат домой, освобождают сестру, а затем отправляются в погоню за ворами и отбирают у них имущество.

Слова песни

Отрывок из песни «Ледуле», «Леду бе»
Текст Перевод
Ledule, Ledule, Ledu be, Məmud be Дорогой Леду, дорогой Леду, вернись Леду, вернись Мамуд
Isbə ba zənčir šə Они (бандиты) забрали собаку с цепи
Vərza ba palon šə                              Они взяли быков с седлом
Ledule, Ledule, Ledu be, Məmud be Дорогой Леду, дорогой Леду, вернись Леду, вернись Мамуд
Ledu čan, Məmud čan Дорогой Леду, дорогой Мамуд
Rəmə ba šumnə šə Стадо было разграблено вместе с его пастухом
Šunə (šumnə) ba bašlaǧ šə Они взяли пастухов с его башлегом (вид одежды, которую носят пастухи в горах Талыша)
Ledule, Ledule, Ledu be, Məmud be Дорогой Леду, дорогой Леду, вернись Леду, вернись Мамуд
Isbə ba zəncir šə Они (бандиты) забрали собаку с цепи
Rəmə šə bənd pešə Стадо уже перешло гору
Ledu čan, Mamud čan Дорогой Леду, дорогой Мамуд
Ledu čan Məmud čan, rəmə šə Дорогой Леду, дорогой Мамуд, стадо ушло
Məmudi dəsi Lələ šə Они также взяли Мамуда «Лала»
Ledu čan, Mamud čan Дорогой Леду, дорогой Мамуд
Mynšo bərdə rəmənə Они (бандиты) увели меня вместе со стадом
Sədo si gylə vərənə Со 130 ягнятами
Ledule, Mamudle Мой милый Леду, мой милый Мамуд
Šytyrmon ba bar šə Они увели нашего верблюда с его грузом
Rəməmon bənd pešə Наше стадо уже перешло через гору
Ledule, Ledule, Ledu be, Məmud be Дорогой Леду, дорогой Леду, вернись Леду, вернись Мамуд
Səd o si vərə šə 130 ягнят потерялись
Šumnə (šunə) ba nəmə šə Они увели пастуха с его одеждой
Ledule, Ledule, Ledu be, Məmud be Дорогой Леду, дорогой Леду, вернись Леду, вернись Мамуд
Rəmə ba vərə šə Они увели стадо ягнят
Garəm ba mundə šə Они увели коров с их детенышами
Nəcə ba cador šə Козлов уводят с их палатками (Талыши используют больших козлов для переноски легких грузов при переездах между горными и низинными районами Талыша)
Madon (Məydon) ba kerə šə Кобылу уводят с жеребёнком

Ссылки

Литература

  • Алиев Д. Талышский фольклор. 3-я часть = Tolışə xəlqi folklor. 3-nə cild. — Баку, 2022. — 640 с.

Примечания

  1. Taghi Eskandari Tasakooh. داستان حماسی ، لدوله ، یا ؛ لدوبه ، یا ، ممود به ، قوم تالش :: تالش شناسی («Ледуле», эпическая история из далекого прошлого) (перс.). tttaaaggghhhiii.blog.ir (23 июня 2015). Дата обращения: 25 мая 2025.
  2. 1 2 گفت, لیثی حبیبی-م تلنگر; Janbera Alipoor Gashteroodkhani, لیثی حبیبی-م تلنگر. Архивная копия от 21 июня 2024 на Wayback Machine حکایت داستان لدوبِه و محمودبِه | اسطوره‌ی محمودبه درروایت تالشان فومن (История Ледубе и Махмудбе) (англ.). پایگاه خبری تحلیلی ماسال Masalnews (1 февраля 2020)
  3. Талышские народные предания и сказки / Асатрян Г. С.. — Ереван: Кавказский центр иранистики, 2005. С. 31-32. — С. 64