Символы идиша

У идиша, одного из еврейских языков и основного языка ашкеназов, за всё время появлялось множество представительных символов, но ни один из них, из-за отсутствия центрального органа управления, не получил достаточного распространения и не смог бороться с популярностью символов иврита.

Золотой павлин

Золотой павлин

Золотой павлин (идиш די גאלדענע פאווע; Ди Голден Пэйв) стал использоваться в идишской литературе и был популяризован поэтом Ициком Мангером[1]. Символизирует еврейские стойкость и оптимизм.

Yiddishpiel использует логотип в виде золотого павлиньего пера, окружающего здание театра, в то время как The Forward использует золото в качестве основного цвета (также напоминая павлина) с 2015 года[2]. Вариант этого символа используется в качестве логотипа идиш-кафе Pink Peacock в Глазго[3].

Золотой козёл

Традиционная еврейская колыбельная «Изюм и миндаль» популяризировала золотого козла как символ идиша, перекликающийся с Чад Гадья, традиционной песней на Песах[4].

Комец-алеф

Нынешний флаг идиша в Duolingo

Особая буква идишского алфавита стала обретать значение одного из символа идиша в современную эпоху. Так, например, она используется в Duolingo для обозначения курса изучения идиша.

Чёрная менора

Флаг с чёрной менорой

Флаг с чёрной менорой, созданный по образу флага Израиля, впервые появился и оттуда же распространился на странице языка в Википедии. До этого нигде не использовался и никем не предлагался.

Утратил свою официальность из-за конфликта, связанного с Duolingo, кой использовал этот флаг для своего соответствующего курса.

После публикации статьи «Какой флаг должен быть у идиша?», в которой флаг критиковался за мрачный вид и сходство с флагом Израиля (который считался неуместным из-за неблагоприятной политики в отношении идиша в первые годы существования Израиля), Duolingo изменил его на комец-алеф[5]. Утверждения о том, что флаг возник в анархистской среде в начале XX века, не соответствуют действительности[6].

Примечания

  1. The Golden Peacock | Jewish Folk Songs. www.jewishfolksongs.com. Дата обращения: 14 июня 2025.
  2. A Forward for the Inquisitive Reader (англ.). The Forward (19 апреля 2015). Дата обращения: 14 июня 2025.
  3. Judah, Jacob. Glasgow’s queer Yiddish-speaking cafe shuts after alleged antisemitic threats (амер. англ.). www.timesofisrael.com. Дата обращения: 14 июня 2025.
  4. One Only Kid | Jewish Folk Songs. www.jewishfolksongs.com. Дата обращения: 14 июня 2025.
  5. What Flag Should Yiddish Fly? (англ.). The Forward (15 июня 2015). Дата обращения: 14 июня 2025.
  6. Flag of the Yiddish language. www.crwflags.com. Дата обращения: 14 июня 2025.