Тупи (язык)
| Тупи, тупинамба, лингва бразилика, старый тупи | |
|---|---|
| Самоназвание | Nheengatu, nheendyba, abá-nheenga |
| Страна | Бразилия |
| Регион | побережье Атлантического океана |
| Общее число говорящих | мёртвый язык |
| Классификация | |
| Категория | Языки Южной Америки |
| Ранняя форма | |
| Языковая семья |
Тупи Тупи-гуарани Подгруппа III |
| Письменность | латиница |
| Языковые коды | |
| ISO 639-1 | — |
| ISO 639-2 | sai |
| ISO 639-3 | tpn |
| WALS | tup |
| IETF | tpn |
| Glottolog | tupi1274 |
Язык тупи́ (порт. língua tupi) — язык племён тупи, населявших побережье Бразилии на момент появления португальцев в современной Бразилии. Другие названия: старый тупи (порт. tupi antigo), лингва бразилика (бразильский язык; порт. língua brasílica), тупинамба́ (порт. tupinambá), лингва жерал (порт. língua geral ‘общий язык’).
Самоназвание языка — nheengatu ‘хороший язык’, nheendyba ‘общий язык’, abá-nheenga ‘человеческий язык’.
Известен по записям XVI — начала XVIII вв. Общепринятая орфография для тупи отсутствует, в этой статье используется орфография, разработанная иезуитским миссионером Жозе ди Аншиетой, внёсшим значительный вклад в изучение тупи.
Генеалогическая принадлежность
Тупи, наряду с близкородственным ему живым языком гуарани, относится к тупийской языковой семье (ветвь тупи-гуарани). Имеется гипотеза Арьона Далл’Игны Родригеса, связывающая тупийские языки с языками макро-же и карибскими языками, однако эта гипотеза находит мало поддержки.
Распространение
Фактически тупи представлял собою диалектный континуум, протянувшийся от устья Амазонки на юг вдоль берега Атлантического океана и вглубь материка. Миссионерами было выделено семь основных диалектов, из которых хорошо описаны два — северный тупи (порт. tupi setentrional) и южный тупи (tupi meridional). На южном тупи говорили в районе современного Сан-Висенти (Сан-Паулу) на побережье штата Сан-Паулу, он характеризовался запретом на закрытые слоги: конечные согласные слога в нём подверглись апокопе, что сближает его с гуарани.
Социолингвистическая информация
В раннюю колониальную эпоху тупи использовался в качестве лингва франка на территории Бразилии как туземным, так и европейским населением. На тупи существовала литература (преимущественно религиозная). Использовалось некоторое количество графических систем на основе латинского алфавита. Вымер в XVIII веке в результате многократно усилившейся иммиграции европейцев в Бразилию в ходе бразильской золотой лихорадки, однако оставил после себя ряд контактных языков, среди которых стоит отметить ньенгату.
Лингвистическая характеристика
Фонология
Фонологическая система тупи может быть восстановлена главным образом на основании описаний, сделанных миссионерами на протяжении XVII—XVIII вв., хотя не всегда эти описания удаётся трактовать однозначно.
| Лабиальные | Дентальные | Палатальные | Велярные | Глоттальные | ||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Назальные | m (/m/) | n (/n/) | nh (/ɲ/) | ng (/ŋ/) | ||
| Смычные | преназализованные | mb (b-) (/ᵐb/) | nd (d-) (/ⁿd/) | g (/ᵑɡ/) | ||
| глухие | p (/p/) | t (/t/) | k (/k/) | ' (/ʔ/) | ||
| Фрикативные | глухие | s (/s/) | x (/ʃ/) | h (/h/) | ||
| звонкие | b (/β/) | g (/ɣ/) | ||||
| Одноударные | r (/ɾ/) | |||||
Вокалическая система тупи насчитывает 12 фонем: это гласные /a/, /e/ ([e̞]), /i/, /o/ ([o̞]), /u/ и /y/ ([ɨ]), а также их назализованные соответствия — /ã/, /ẽ/ ([ẽ̞]), /ĩ/, /õ/ ([õ̞]), /ũ/ и /ỹ/ ([ɨ̃]); на письме назализованность гласных обычно не обозначается перед преназализованными.
Кроме того, имеется три полугласных: /î/ (варьируется в пределах от [j] до [ʒ]), /û/ ([w]; может обозначаться на письме как gû) и /ŷ/ (не имеет специального обозначения в МФА, но, вероятно, артикуляция этой фонемы совпадает с артикуляцией /y/, а способ образования — с [ɰ]; может обозначаться на письме как yg).
Консонантизм тупи включает:
- три глухих смычных (/p/, /t/ и /k/; они могут как открывать, так и закрывать слог, хотя /p/ и /t/ в конце слога встречаются редко)
- три преназализованных звонких смычных (/mb/ ([mb]), /nd/ ([nd]) и /ng/ ([ŋg]); в начале слова могут обозначаться на письме как b, d и g; /mb/ и /nd/ не могут закрывать слог; /ng/ в конце морфа реализуется как /ŋ/);
- четыре носовых (/m/, /n/, /ŋ/ (со спорным фонемным статусом) и /nh/ [ɲ]; /nh/ не может закрывать слог, остальные носовые встречаются в любой позиции);
- три глухих спиранта (/s/, /x/ ([ʃ]) и /h/; /s/, возможно, был ретрофлексным [ʂ], всё же отличным от постальвеолярного [ʃ]; фонемный статус /x/ спорен, поскольку, вероятно, /x/ является аллофоном /s/ и встречается в позиции после гласной фонемы /i/; употребление /h/ ограничено тремя или четырьмя лексемами и, возможно, /h/ тоже представляет собой периферийный вариант /s/, представленный в диалектах, — так, в гуарани *s перешло в /h/);
- гортанную смычку /’/ (/ʔ/); её фонемный статус оспаривается, утверждается, что она автоматически вставляется в неприкрытых слогах, однако имеется ряд слов, где это не так (например, eira, aiba, t-esá-y);
- звонкую фрикативную фонему /b/ ([β]) и, возможно, /g/ (/ɣ/); сообщается, что в записях миссионеров буква g могла обозначать не отдельную фонему, а гортанную смычку (также эта буква, как указывалось выше, входит в сочетания yg и gû, обозначающие полугласные);
- одноударную дрожащую фонему /r/ ([ɾ]), может как открывать, так и закрывать слог.
Кластеры согласных запрещены (в северном тупи они встречаются на стыках слов).
Ударение динамическое, всегда падает на последний слог корня, обозначается на письме в соответствии с правилами португальской орфографии с некоторыми поправками.
Морфонология
При сложении основ, если первая основа оканчивается на безударный гласный, то перед гласной фонемой следующего слога (гортанная смычка не учитывается) утрачивается этот гласный, перед согласной — весь последний слог: ybaka ‘небо’ + una ‘чёрный’ = ybakuna, ybaka + piranga ‘красный’ = ybapiranga ‘красное небо’; nheenga ‘речь’ + poranga ‘красивый’ = nheẽporanga ‘красивый голос’; при этом, если выпадает слог /ba/, то начальные /p/ и /m/ следующей основы переходят в /mb/.
Чередуются /p/, /m/ и /mb/: начальное /p/ в именах, перед которым нет зависимого, переходит в /mb/ (xe pó ‘моя рука’, pó ‘рука’; таким образом, можно говорить о вершинном маркировании); конечное /m/ перед ударным гласным факультативно переходит в /mb/ (kama ‘женская грудь’ + y ‘вода’ = kamby ‘молоко’; то же верно для /n/ и /nd/); в ауслауте и в некоторых других контекстах /b/ спорадически переходит в /p/; анлаутное /mb/ может реализоваться как /m/ (то же верно для /n/ и /nd/).
После /i/ осуществляется переход /s/ в /x/: sy ‘мать’ — i xy ‘его мать’.
Существовавшая в языке прототупи-гуарани гармония по назализации, в соответствии с которой (насколько возможно судить по данным гуарани) назализация гласной фонемы ударного слога сама по себе вызывала назализацию всех гласных и звонких согласных между этим и ближайшими ударными слогами, фонологизовалась и была почти полностью утрачена. Сохранились лишь её следы. Так, если при словообразовании или словосложении приставка или корень содержат в последнем (или даже предпоследнем) слоге носовой (гласный или согласный), то начальные глухие следующего морфа переходят в преназализованные того же места образования, а звонкие /b/ и /r/ — в носовые: nhũ + pûera = nhũbûera ‘то, что было полем’, mo + ker = monger ‘будить’, mo + syk = mondyk ‘заставлять приходить’. Фонемы /î/ и /nh/ дополнительно распределены по соседству с носовыми, хотя распределение иногда нарушается: nhan ‘бежать’, îuba ‘жёлтый’, îakumã или nhakumâ ‘брусок от лодки’.
Морфология
В тупи отсутствует категория числа: ygapenunga ‘волна, волны’, ypeka ‘утка, утки’. В колониальный период для выражения множественного числа стало широким употребление прилагательного etá ‘многочисленный’ (syry etá ‘крабы’), однако недопустимо его избыточное использование в контекстах, из которых уже следует множественность (неграмматично *mokõi syry-etá, возможно только mokõi syry ‘два краба’). Имеется разделение на согласовательные классы — активный и инактивный.
Имеется категория времени: ybá ‘фрукт’, ybá-pûera (фрукт-PST) ‘бывший фрукт’, ybá-rama (фрукт-FUT) ‘будущий фрукт’; nhũ ‘поле’, nhũ-buera (поле-PST) ‘бывшее поле’, nhũ-rama (поле-FUT) ‘будущее поле’.
Прилагательные всегда находятся после определяемого слова, на их стыке происходит фузия. Некоторые прилагательные согласуются с существительными по признаку активности, но только находясь в предикативной функции; при атрибуции они не принимают согласовательного префикса и могут начинаться только на гласную фонему:
- ybá s-aî
фрукт INACT-кислый
«фрукт кислый»
- a-nho-mim ybá-aî
1SG.ACT-3.STV-спрятать фрукт-кислый
«я прячу/спрятал кислый фрукт»
При дейксисе различаются две степени близости, а также две степени видимости.
| видимые | невидимые | |
| близкие | (i)kó, (i)ã, (i)ang(a) | (i)ã, (i)ang(a) |
| далёкие | (ebo)kûé, (ebo)kûeî(a), ebouinga, (ebo)uĩ, ebuĩ, eguĩ, euĩ | aîpó, aé, akó, akûé, akûeî(a) |
У личных местоимений различаются инклюзив и эксклюзив, полная и краткая формы (краткая фактически является глагольным префиксом, но может также выступать в качестве обладателя в притяжательных конструкциях и таким образом играть роль притяжательного местоимения).
Имеется ряд послелогов, предлогов нет: taba ‘деревня’ — taba pupé ‘в деревне’, sy ‘мать’ — sy resé ‘ради матери’.
В массовой культуре
- На языке тупи звучат почти все диалоги в фильме бразильского режиссёра Нелсона Перейры дус Сантуса «Как вкусен был мой француз» (1971), повествующего о пленном французе в племени тупинамба.
См. также
Литература
- Alves Jr., Ozias. Uma breve história da língua tupi, a língua do tempo que o brasil era canibal.
- Anchieta, José de. Arte da gramática da língua mais usada na costa do Brasil. Rio de Janeiro: Imprensa Nacional, 1933.
- Anchieta, José de. Poemas: Lírica portuguesa e tupi. Editora Martins Fontes. (ISBN 85-336-1956-1)
- [geocities.yahoo.com.br/lviz56/gramatica.htm Costa, Luís R. Nheengatu Tupi.]
- Di Mauro, Joubert J. Curso de Tupi Antigo.
- Gomes, Nataniel dos Santos. Síntese da Gramática Tupinambá.
- Perfil da língua tupi Архивная копия от 12 января 2007 на Wayback Machine
- Edelweiss, Frederico G. Tupis e Guaranis, Estudos de Etnonímia e Lingüística. Salvador: Museu do Estado da Bahia, 1947. 220 p.
- Edelweiss, Frederico G. O caráter da segunda conjugação tupi. Bahia: Livraria Progresso Editora, 1958. 157 p.
- Edelweiss, Frederico G. Estudos tupi e tupi-guaranis: confrontos e revisões. Rio de Janeiro: Livraria Brasiliana, 1969. 304 p.
- Gomes, Nataniel dos Santos. Observações sobre o Tupinambá. Monografia final do Curso de Especialização em Línguas Indígenas Brasileiras. Rio de Janeiro: Museu Nacional / UFRJ, 1999.
- Lemos Barbosa, A. Pequeno Vocabulário Tupi-Português. Rio de Janeiro: Livraria São José, 1951.
- Lemos Barbosa, A. Juká, o paradigma da conjugação tupí: estudo etimológico-gramatical in Revista Filológica, ano II, n. 12, Rio de Janeiro, 1941.
- Lemos Barbosa, A. Nova categoria gramatical tupi: a visibilidade e a invisibilidade nos demonstrativos in Verbum, tomo IV, fasc. 2, Rio de Janeiro, 1947.
- Lemos Barbosa, A. Pequeno vocabulário Tupi-Português. Rio de Janeiro: Livraria São José, 1955. (3ª ed.: Livraria São José, Rio de Janeiro, 1967)
- Lemos Barbosa, A. Curso de Tupi antigo. Rio de Janeiro: Livraria São José, 1956.
- Lemos Barbosa, A. Pequeno vocabulário Português-Tupi. Rio de Janeiro: Livraria São José, 1970.
- Michaele, Faris Antônio S. Tupi e Grego: Comparações Morfológicas em Geral. Ponta Grossa: UEPG, 1973. 126 p.
- Navarro, Eduardo de Almeida. Método Moderno de Tupi Antigo: A língua do Brasil dos primeiros séculos. Petrópolis: Editora Vozes, 1998. (ISBN 85-326-1953-3)
- Rodrigues, Aryon Dall’Igna. Análise morfológica de um texto tupi. Separata da Revista «Logos», ano VII, N. 5. Curitiba: Tip. João Haupi, 1953.
- Rodrigues, Aryon Dall’Igna. Morfologia do Verbo Tupi. Separata de «Letras». Curitiba, 1953.
- Rodrigues, Aryon Dall’Igna. Descripción del tupinambá en el período colonial: el arte de José de Anchieta. Colóquio sobre a descrição das línguas ameríndias no período colonial. Ibero-amerikanisches Institut, Berlim.
- Sampaio, Teodoro. O Tupi na Geografia Nacional. São Paulo: Editora Nacional, 1987. 360 p.
- Silveira Bueno, Francisco da. Vocabulário Tupi-Guarani Português. Efeta Editora, 1982. (ISBN 85-86632-03-1)
- Tastevin, Constant. La Langue tapïhïya, dite tupï ou ńeẽṅgatu (belle langue). Grammaire, dictionnaire et textes. Vienne : Hölder, 1910. 307 p.
- Tibiriçá, Luiz Caldas. Dicionário Tupi-Português. São Paulo: Editora Traço, 1984. (ISBN 85-7119-025-9)
Ссылки
- Тупи в Ethnologue. Languages of the World.
- Como aprender tupi
- Mauro, di J. Curso de tupi antigo. (курс языка тупи)
- Línguas Indígenas Brasileiras, de Renato Nicolai
- Navarro E. Curso de tupi antigo. (небольшой курс)
- [geocities.yahoo.com.br/lviz56/ Nheengatu Tupi]
- Obras sobre o tupinambá (tupi antigo)
- Ozias Alves Jr Uma breve história da língua tupi, a língua do tempo que o brasil era canibal.
- Página do Idioma Tupi Antigo
- Síntese da Gramática Tupinambá