Эфик (язык)
| Эфик | |
|---|---|
| Самоназвание | Efik |
| Общее число говорящих |
|
| Классификация | |
| Ранняя форма | |
| Языковая семья | |
| Письменность | латиница |
| Языковые коды | |
| ISO 639-1 | — |
| ISO 639-2 | efi |
| ISO 639-3 | efi |
| WALS | efi |
| Ethnologue | efi |
| IETF | efi |
| Glottolog | efik1245 |
Эфик /ˈɛfɪk/ [2] (Usem Efịk) — язык народа эфик, проживающего в современных штатах Кросс-Ривер и Аква-Ибом в Нигерии, а также на северо-западе Камеруна. Эфик взаимопонятен с другими языками нижнего Кросс-Ривера, такими как ибибио, ананг, оро и экид, но степень взаимопонимания с оро и экид является односторонней: носители этих языков понимают эфик (и ибибио), но не наоборот.[3] Лексика эфик обогатилась благодаря контактам с британцами, португальцами и соседними народами, включая балондо, орон, эфут, окойонг, эфиат и экои (ква).[4]
Классификация

Классификация языка эфик неоднократно пересматривалась. Первую попытку в 1854 г. предпринял доктор Уильям Бальфур Бейки, связавший эфик с игбо и условным «кафрским классом» (термин для языков банту).[5][6] Позже Хью Голди отнёс эфик к «северным языкам», сравнив его структуру с семитскими.[7] Д. Вестерманн включил эфик в западносуданскую группу, а Джозеф Гринберг — в подсемью бенуэ-конго (нигеро-конголезской семьи), основываясь на системе именных аффиксов.[8] Критики, как Дер-Уссикян, указывали на обилие синонимов в словаре эфик, усложняющее классификацию.[9] Современная лингвистика относит эфик к подгруппе нижнего Кросс-Ривера.[10]
История
Письменность
Письменная форма эфик появилась в 1812 г. благодаря вождю Эйо Нса (известному как Вилли Эйо Хонести).[11] Записанные им слова:
| Словарь Эйо | Современный эфик | Русский перевод |
|---|---|---|
| hittam | itam | 'шляпа' |
| hecat | ikọt | 'лес' |
| henung | inụn̄ | 'соль' |
| erto | eto | 'дерево' |
| wang | n̄wan | 'женщина' |
| erboir | ebua | 'собака' |
| heuneck | unek | 'танец' |
Ранняя письменная традиция и развитие литературного языка эфик
До документирования слов языка эфик вождём Эйо Нса многие торговцы в Старом Калабаре уже умели читать и писать, ведя дневники на английском языке.[12] Самое раннее сохранившееся письмо от вождей Старого Калабара датируется 1776 годом.[13][12] Таким образом, почва для развития письменного языка эфик была подготовлена ещё до прибытия миссионеров.
Когда в 1846 году в Старый Калабар прибыла миссия Объединённая пресвитерианская церковь Шотландии, преподобные Хоуп Уодделл и Сэмюэл Эджерли при содействии торговца-эфика Эгбойонга (Экпеньонг) начали запись лексики эфик. Эти материалы были напечатаны на литографическом прессе и подготовлены к публикации к 1849 году.[14]
Создание орфографии
Перед миссионерами встала проблема разработки подходящей орфографии для языка эфик. Выбранная ими система была создана доктором Лепсиусом, чей фонетический алфавит признали наиболее подходящим для эфик.[15] Первый словарь эфик был издан в 1862 году преподобным Хью Голди, который в 1874 году разработал и утвердил орфографию языка.[14]
Развитие литературы
Язык эфик пережил расцвет письменной литературы, в создании которой активное участие принимали как миссионеры, так и сами носители языка.[16] Среди ранних религиозных переводов: Ветхий Завет, завершённый Александром Роббом в 1868 и напечатанный в 1873. Послание к Евреям апостола Павла, переведённое Уильямом Андерсоном[17]
Местные священнослужители также внесли значительный вклад: Преподобный Эсиен Эсиен Укпабио (первый рукоположённый священник-эфик в 1872 г.) перевёл работу Дж. Х. Уилсона «Евангелие и его плоды». Асуако Эканем перевёл на эфик «Святую войну» Джона Беньяна[16]
Церковная музыка и периодика
Супруги Уильям Иньянг Нданг и Джейн Нданг (побывавшая в Британии) стали пионерами церковных хоров в Калабаре и создали множество гимнов.[18] В 1930—1950-х годах на языке эфик издавались: Ежеквартальный журнал «Obụkpọn Obio» («Городской горн», 12 стр., 1930-е), редактор — преподобный Джеймс Баллантайн. Освещал темы от «Усуходе е Уфоро Обио» (Упадок и процветание города) до «Уфок Ндо» (Брачный дом). Ежемесячник «Un̄wana» («Свет», 32 стр., 1940-е), редактор Э. Н. Амаку. Еженедельная газета «Obodom Edem Usiahautin» («Восточный говорящий барабан», 8 стр., 1948—1950), редактор — вождь Этим Экпеньонг. Стоимость — 2 пенса, содержала рубрику «Мбук нкпонтибе эреримбуот» (Мировые новости)[19]. Таким образом, с прибытием христианских миссионеров в 1846 году язык эфик получил значительное развитие в письменной форме.[14]
Распространение языка эфик
_(14753380296).jpg)
Благодаря обширной торговой деятельности народа эфик их язык стал лингва франка региона Кросс-Ривер.[20] Как отмечают Оффионг и Анса:
Язык эфик за многие годы развился до такого уровня, что доминирует над другими языками штата Кросс-Ривер. Такие языки, как кионг (язык народа окойонг), уже вымерли, поскольку их носители полностью перешли на эфик. То же самое происходит и с языком эфут, на котором говорят в южной части Калабара. Помимо того, что эфик является родным языком для трети населения штата, он выступает в качестве второго или третьего языка для большинства жителей Кросс-Ривер. В рекламной сфере эфик занимает второе место после английского. Телевизионные и радиорекламы ежедневно транслируются на этом языке. В политике эфик используется в Южном и части Центрального избирательных округов штата. В сфере образования существует учебная программа по изучению эфик в начальных и средних школах. На лингвистическом факультете Университет Калабара язык изучается на уровне бакалавриата.[21]
Среди народа ибибио язык эфик был принят в качестве литературного благодаря переводу Библии, выполненному миссией Церкви Шотландии.[20] Язык эфик также сохранился в странах Вест-Индии из-за вывоза рабов из региона Кросс-Ривер. Слова эфикского происхождения можно найти в лексике народа гулла-гичи в США.[22]В диаспоре на Кубе используется креолизированная форма языка эфик в тайном обществе Абакуа, которое имеет свои корни в эфикском тайном обществе Экпе в Нигерии.
Устное народное творчество
В своем сборнике 1865 года Остроумие и мудрость Западной Африки, Ричард Фрэнсис Бёртон опубликовал более 400 пословиц и поговорок эфик с английскими переводами, взятыми из словаря Голди Словарь языка эфик.
Вот некоторые из них:
- «Owo odua ke ukut, adaha; owo odua ke inua, idahake.» «Кто упал ногами (то есть поскользнулся) — поднимется; кто упал языком (то есть сказал лишнее) — не поднимется.» (№ 34) Мораль: Слово может навредить больше, чем действие.
- «Owo ese edun edem nkpo; Abasi ese idem eset.» «Человек смотрит только на внешнее; Бог видит самое сердце.» (№ 50) Мораль: Истинная сущность скрыта от людских глаз.
- «Inyan inyan ofiok edem ubum; kpa ntre ke Abasi ofiok ini mkpa.» «Только море знает дно корабля; только Бог знает час смерти.» (№ 51) Мораль: Человеку не дано знать срок своей кончины.
- «Edim idibonke udi mi.» «Дождь не будет литься на мою могилу (то есть у меня есть сын, который построит надгробие); я не бездетен.» (№ 57) Мораль: Продолжение рода обеспечивает посмертную память.
Примечания
- ↑ https://www.ethnologue.com/language/efi
- ↑ Bauer, p. 370
- ↑ Mensah and Ekawan, p.60
- ↑ Goldie, Dictionary of the Efik, p.28
- ↑ Baikie, p. 420
- ↑ Jeffreys, p. 63
- ↑ Goldie, Calabar, p. 301
- ↑ Greenberg, p. 9
- ↑ DerHoussikian, p. 320
- ↑ Faraclas, p. 41
- ↑ Robertson, p. 317
- 1 2 Forde, p. 8
- ↑ Williams, p. 541
- 1 2 3 Aye, A learner’s Dictionary, p. xiii
- ↑ Welcome to Efik Eburutu of Nigeria. Дата обращения: 20 ноября 2020.
- 1 2 Aye, The Efik Language, p. 4
- ↑ Nair, p. 438
- ↑ Aye, Old Calabar, p. 154
- ↑ Aye, The Efik Language, p. 5
- 1 2 Simmons, p. 16
- ↑ Offiong & Ansa, p. 25
- ↑ Jones-Jackson, p. 426