Viva, Viva a FRELIMO

Viva, Viva a FRELIMO
Автор слов Жустину Сигаулане Шемане[1]
Композитор
Страна
Утверждён 25 июня 1975
Отменён 30 апреля 2002

«Viva, Viva a FRELIMO» (англ. «Long Live FRELIMO») — государственный гимн Народной Республики Мозамбик являлся Гимном С 25 июня 1975 по 30 апреля 2002 года, После этого он был заменён на «Pátria Amada».

История

Гимн был написан Хустино Сигаулан Чемане в 1975 году и принят в качестве государственного гимна Народной Республики Мозамбик 25 июня 1975 года. В текстах прославляются независимость Мозамбика, социализм и главная политическая партия Мозамбика ФРЕЛИМО, которая привела страну к независимости в 1975 году.

В 1994 году в Мозамбике прошли многопартийные выборы, в результате чего тексты гимна часто исключались из большинства публичных выступлений и радиопередач, поскольку они считались неуместными в многопартийной капиталистической стране[2]. В апреле 1997 года правительство инициировало национальный конкурс, чтобы определить, кто сможет написать лучший новый текст для государственного гимна. Первоначально этот конкурс был направлен на изменение текста и сохранение мелодии, однако со временем требование к мелодии было снято. «Pátria Amada» стала национальным гимном Мозамбика 30 апреля 2002 года после большинства голосов Ассамблеи Республики[3].

Текст

Оригинал на португальском языке[4][5] Транскрипция IPA[a] Перевод на русский язык[6]

I
Viva Viva a FRELIMO,
Guia do Povo Moçambicano!
Povo heróico qu'arma em punho
O colonialismo derubou.

Todo o Povo unido,
Desde o Rovuma até o Maputo,
Luta contra imperialismo,
Continua e sempre vencerá.

Coro:
Viva Moçambique!
Viva a Bandeira, simbolo Nacional!
Viva Moçambique!
Que por ti o Povo lutará.

II
Unido ao mundo inteiro,
Lutando contra a burguesia,
Nossa Pátria será túmulo
Do capitalismo e exploração.

O Povo Moçambicano
De operários e de camponeses,
Engajado no trabalho
A riqueza sempre brotará.

Coro

I
Да здравствует ФРЕЛИМО,
Народный гид Мозамбика!
Героические люди с оружием в руках
Свергнул Колониализм.

Весь народ объединился,
От Рувумы до Мапуту,
Борьба с империализмом,
Продолжай и победи.

Хор:
Да здравствует Мозамбик!
Да здравствует наш флаг, национальный символ!
Да здравствует Мозамбик!
За тебя твой народ будет сражаться

II
Объединившись со всем миром
В борьбе против буржуазии
Наша родина станет могилой
О капитализме и эксплуатации

Народ Мозамбика
Рабочие и крестьяне
Занятые трудом
Всегда будут создавать богатство

Хор

Примечания

  1. 1 2 Darch C. The Historical Dictionary of Mozambique (англ.)The Globe Pequot Publishing Group, 2019. — P. 90. — 541 p.
  2. Turner, Barry. The Statesman's Yearbook 2003: The Politics, Cultures and Economies of the World : [англ.]. — Springer, 2016-12-30. — P. 1155. — ISBN 9780230271319. Архивная копия от 7 мая 2024 на Wayback Machine
  3. Mozambiquefile: A Mozambique News Agency Monthly : [англ.]. — AIM, 2002. — P. 9. Архивная копия от 7 мая 2024 на Wayback Machine
  4. Briggs, Philip. Mozambique : [англ.] / Philip Briggs, Danny Edmunds. — Bradt Travel Guides, 2007. — P. 22. — ISBN 978-1-84162-177-7. Архивная копия от 28 октября 2023 на Wayback Machine
  5. Rodrigues, Edgar. Sem fronteiras : []. — VJR, 1995. — P. 136. Архивная копия от 7 мая 2024 на Wayback Machine
  6. Mozambique Revolution, No. 61 (PDF). Mozambique Revolution (61). Frente de Libertação de Moçambique (FRELIMO): 13 (15 in file). 25 июня 1975. Архивировано (PDF) 7 мая 2024. Дата обращения: 7 мая 2024.
  1. See Смотрите справку:IPA/Португальский, Фонология португальского языка и Португальский язык в Мозамбике.
Ошибка в сносках?: Для существующих тегов <ref> группы «lower-alpha» не найдено соответствующего тега <references group="lower-alpha"/>