Пословицы и поговорки Санчо Пансы

Высказывания Санчо Пансы (исп. Refranes de Sancho Panza[1]), санчизмы[2] — пословицы и поговорки, которые употребляет крестьянин Санчо Панса, персонаж романа Мигеля Сервантеса «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский», ставший оруженосцем Дон Кихота. Любовь к паремиям стала одной из наиболее известных черт характера персонажа, являющегося воплощением испанского народного духа, его мудрости и здравого смысла. В общей сложности в книге представлено около 300 пословиц (по некоторым подсчётам — 263[2], 371[3], 386[4]), поговорок и пословичных выражений. Большинство из пословиц произносит Санчо. Первую из них он употребляет в главе 19 первой части («Мёртвый, как говорится, в могилу, а живой к караваю!»[5]), хотя сам впервые появляется в главе 7[6]. По мнению литературоведа Всеволода Багно, это не случайно, но является свидетельством эволюции образа, его постепенного обогащения новыми деталями и чертами характера. Багно указывал, что в этом отношении ошибку допустил даже такой признанный испанский филолог как Рамон Менендес Пидаль, писавший о Санчо: «В главе VII он выехал в роман на своём сером, беспрестанно сыпля пословицами». Всего в первой части зафиксировано 68 пословиц, которые относятся к 17 персонажам, причём пять из них произносит Санчо[5]. В некоторых пословицах из книги фигурирует некий «Санчо»: «Вон там едет Санчо со своей клячей»; «Чем Санчо лечит, от того Доминго болеет»; «Что у Санчо в голове, знает только он да дьявол»; «Говорит Санчо из Томахонес, у кого нет овец, у того и штанов нет»[6].
Про Санчо Пансу говорится в романе, что он знает больше пословиц, чем «Греческий Командор» — прозвище учёного-эллиниста Эрнана Нуньеса де Толедо-и-Гусмана, составителя сборника пословиц (Refranes о proverbios en romance)[7]. Зачастую паремии применяются персонажем не всегда к месту. За их обильное использование он неоднократно получал замечания от своего хозяина, но ничего не может поделать с этой своей особенностью: «…что это за напасть такая, что я не могу сказать словечка без пословицы, и каждая пословица кажется мне подходящим словечком; но всё же я постараюсь исправиться» (Часть вторая. Глава LXXI). Фольклорные изречения Санчо представляют собой в некотором отношении параллель к начитанности Дон Кихота в области рыцарских романов, но при этом, «как и в случае с отношением Дон Кихота к рыцарскому кодексу, пословицы Санчо нередко перестроены, видоизменены в соответствии с неповторимыми условиями, в которые попадает герой»[8].
Дмитрий Мережковский при анализе образа персонажа писал о его народном характере: «Санчо Панса обладает вполне цельным, законченным миросозерцанием, которое он выражает образными, иногда поразительно глубокими пословицами — в этих афоризмах воплощается живой ум народа. Его мудрость принадлежит, конечно, не ему одному — она вековое создание целой нации, но он до такой степени слился с этой мудростью, что почти невозможно провести разграничительную черту между его личным творчеством и миросозерцанием народа»[9]. Владимир Набоков в «Лекциях о „Дон Кихоте“» отнёс пословицы к одному из десяти структурных приёмов книги. Их количество в речи Санчо особенно увеличивается во второй части и они «сыплются как из рваной рогожи». Такой повествовательный приём Набоков назвал «брейгелевским», особо отметив, что пословицы и поговорки крайне трудно передать при переводе. Однако он не стал рассматривать этот вопрос поэтики романа более подробно. Также, по его наблюдению, персонаж «прежде всего отличается тем, что набит поговорками и сомнительными истинами, которые тарахтят в нём, словно щебёнка. Я уверен, что между рыцарем и оруженосцем есть неожиданные и изысканные переклички, но и готов поспорить, что, какая бы индивидуальность ни наметилась, если смыть с Санчо жир, её поглотит так называемый простонародный юмор»[10].
Примечания
- ↑ Refranes de Sancho Panza : aventuras y desventuras, malicias y agudezas del escudero de Don Quijote (исп.). Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes. Дата обращения: 2 марта 2025.
- 1 2 Память и слава: Давид Евсеевич Факторович. К 100-летию со дня рождения / редкол.: И. С. Ровдо [и др.]. — Минск: БГУ, 2016. — С. 101. — 190 с. — (Memoria et Gloria). — ISBN 978-985-566-389-9.
- ↑ З історії дослідження кастильських прислів’їв та приказок: XIV-XVII ст. в Іспанії (укр.). Мовний Центр Вишинських Portuñol. Дата обращения: 27 февраля 2025.
- ↑ Меньшакова Н. Н. Пословица ¡Castígame mi madre, y yo trómpogelas! и особенности её перевода на русский язык (по роману М. Сервантеса «Дон Кихот») // Научный результат. Вопросы теоретической и прикладной лингвистики. — 2021. — Т. 7, № 2. — С. 68—77.
- 1 2 Сервантес, 2003, с. 688—689.
- 1 2 Багно, 1988, с. 92.
- ↑ Сервантес II, 2003, с. 747.
- ↑ Багно, 1988, с. 92—93.
- ↑ Сервантес, 2003, с. 422.
- ↑ Набоков, 2002, с. 52.
Литература
- Багно B. E. Дорогами «Дон Кихота»: Судьба романа Сервантеса. — М.: Книга, 1988. — 448 с.
- Набоков В. В. Лекции о «Дон Кихоте» / Пер. с англ.; Предисл. Ф. Бауэрса, Г. Дэвенпорта. — М.: Издательство Независимая Газета, 2002. — 328 с. — (Литературоведение). — ISBN 5-86712-091-0.
- Сервантес, Мигель. Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский. — М.: Наука, 2003. — Т. 1. — 720 с. — (Литературные памятники). — ISBN 5-02-011687-4.
- Сервантес, Мигель. Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский. — М.: Наука, 2003. — Т. 2. — 791 с. — (Литературные памятники). — ISBN 5-02-011688-2.