Нохчий

Сопоставление экзоэтнонима — чеченцы и русскоязычного варианта написания эндоэтнонима — нахче (карта Кавказского края, 1870 год)

Но́хчий (чечен. нохчий, [nwoxt͡ʃʰi:]) — самоназвание чеченцев[1][2]. Имеется несколько версий происхождения данного этнонима. Он упоминается в различных трудах Средневековья и Нового времени и фиксируется в различных формах на территории Закавказья и Передней Азии — прародины носителей нахских языков[3]. Первоначально этим этнонимом обозначали только чеченцев, живущих на плоскости, но постепенно термин распространился также и на живущих в горах и стал использоваться всеми чеченцами в качестве самоназвания[4][5].

Морфология этнонима

Наиболее подробно описал внутреннюю структуру эндоэтнонима нохчий советский лингвист Ю. Д. Дешериев в своей работе 1963 года. Морфологически разбирая средневековый этноним нахчаматьяне, среди прочего он затронул проблему образования его составной части нахча, считая её неразрывно связанной с современным именем нохчий (фонетическая транскрипция по Ю. Д. Дешериеву — [нахчуо:||нохчуо:] — «чеченец», [нохчи:] — «чеченцы»). Согласно исследователю[6]:

«…нахч — окончание, [уо:] — словообразовательный суффикс, возникший следующим образом: нахча в-а — «чеченец есть», где в-а — «есть, быть» с классным префиксом в-. В результате стяжения эти два слова слились, конечный элемент связки выпал, а классный префикс в-, слившись с конечным гласным предшествующего слова, способствовал образованию дифтонга [уо:], являющегося словообразовательным суффиксом в современном языке. Следовательно, в именительном падеже ед. числа это слово должно было оканчиваться на (с. 26)

Что же касается корневого гласного [о], то этот звук вторичного происхождения. Он обусловлен вторичным чередованием гласных именных основ: нохчо < нахчо. Данный пример подтверждает, что вторичное чередование гласных именных основ — позднее явление в нахских языках» (с. 26)

«Сравнительно-историческая грамматика нахских языков и проблемы происхождения и исторического развития горских кавказских народов» 1963.

Чеченский д.ф.н., профессор, академик АН ЧР К. З. Чокаев возводит основу эндоэтнонима чеченцев (у К. З. Чокаева — нахчий) к общенахскому слову нах — «люди», «народ» — этноним, охватывающий все нахские народы; прочие морфемы слова нахчий исследователь выделяет как чи — детерминант, й — формант множественного числа[7].

Орфография этнонима

Современная

Самоназвание чеченского народа пишется и звучит в литературном чеченском языке как нохчий (имеется один словарь, указывающий другую форму — нохчой), в единственном числе — нохчо, реже нохчи (см. Табл. 1). На русский язык этот этноним приблизительно транскрибируется также: но́хчий/но́хчой — «чеченцы», но́хчи/но́хчо — «чеченец/чеченка». Употребляется с классными глаголами-связками ву, ю, бу[К. 1]; склонение по падежам: нохчичун — «чеченца» (родительный), нохчичунна — «чеченцу» (дательный), нохчичо/нохчочō — «чеченец» (эргативный), нохчичуьнга — «в чеченце» (местный)[К. 2].

В итумкалинском и чеберлоевском диалектах чеченского языка наименование чеченцев имеет форму нахчӯой. У близкородственных чеченцам ингушей написание и огласовка этого этнонима совпадает с чеченской — нохчий — «чеченцы», нохчо — «чеченец/чеченка» (имеется один словарь, указывающий другую форму в единственном числе — нохчуо). Также в ингушском языке форма нохчий используется и как прилагательное — «чеченский», а в чеченском языке это прилагательное образуется иначе — нохчийн/нохчийниг. У носителей аккинско-орстхойского наречия чеченского языка «чеченцы» — нохчуой, в кистинском диалекте — нохчуай (см. Табл. 1).

В несколько обособленном от вайнахского кластера бацбийском языке этноним нохчий не распространён[12]. Некоторые исследователи, например К. З. Чокаев, указывают самоназвание как нахчий[7]. В таблице эндоэтноним указывается как латиницей — служившей основой чеченской письменности в 1925—1937 годы, так и кириллицей — положенной в основу чеченского алфавита с 1938 года и используемого до наших дней[13] [14].

Табл. 1. Орфография этнонима в словарях чеченского и ингушского языков советского и постсоветского периодов (см. Литература § Словари)
Словоформа
Язык
Диалект
«Чеченцы»«Чеченец»,
«Чеченка»
«Чеченский»«По-чеченски»
Литературный нохчий (4)[К. 3] нохчой (1)[К. 4] нохчо (3)[К. 5] нохчи(3)[К. 6] нохчийн (2)[К. 7] нохчийниг (2) [К. 8] нохчашха (1) [К. 9] нохчех (1)[К. 10]
Аккинский нохчуой (1)[К. 11] нохчуо (1)[К. 12]
Итумкалинский, Чеберлоевский нахчӯой (1)[К. 13] нахчӯо (1)[К. 14]
Кистинский нохчуай (1)[К. 15] нохчуа (1)[К. 16]
Ингушский нохчий (6)[К. 17] нохчо (6)[К. 18] нохчуо (1)[К. 19] нохчий (3)[К. 20]
noхči (1)[К. 21] noхčo (1)[К. 22] noхči (1)[К. 23]

Во второй половине XX и начале XXI веков в литературе встречается самоназвание чеченцев не в виде нохчий, а в виде русифицированной транскрипции нохчо или нохчи (или эти имена используются одновременно с нохчий). И, несмотря на то, что в чеченском языке словоформа нохчо или нохчи — это название представителя народа в единственном числе, авторы часто используют его как самоназвание всех чеченцев во множественном числе[21][22].

Дореволюционная

Терминология российского кавказоведения до революции 1917 года и в первые десятилетия советского периода имела некоторые отличия от современной — говоря о «чеченцах», исследователи в то время традиционно объединяли под этим именем не только чеченцев, но и ингушей[23][24]. В трудах исследователей Российской империи транслитерация кириллицей старинного самоназвания чеченцев отличалась от сегодняшней и иногда указывалась по-разному.

В работе 1823 года «Извѣстія о Кавказѣ», российский чиновник и историк Кавказа С. М. Броневский одним из первых упомянул свой вариант огласовки имени чеченцев, которым их, якобы, называли ингуши: «… а сосѣдей своихъ Чеченцовъ [ингуши] зовутъ Нача»[К. 24][25]. Ещё один вариант — нахче, нахчуй (с большой буквы), сообщал в своих работах 2-й половины XIX века чиновник и учёный-кавказовед А. П. Берже[К. 25]:

«Что-же касается до самихъ Чеченцевъ, то они себя называютъ Нахче, т. е. «народъ» и это относится до всего народа, говорящаго на чеченскомъ языкѣ и его нарѣчіяхъ. Но слова Мичикишъ и Нахче понятны только Кумыкамъ, Кабардинцамъ и Чеченцамъ, за исключеніемъ-же ихъ неизвѣстны на Кавказѣ и въ остальной Россіи…» (с. 297)

«Краткій обзоръ горскихъ племенъ на Кавказѣ» 1857.

На основании данных А. П. Берже самоназвание чеченцев, как нахче, повторил в своём труде 1871 года генерал-лейтенант, академик Н. Ф. Дубровин, добавляя, что «Подъ именемъ нахче чеченцы извѣстны и кабардинцамъ. Всѣ остальные народы называют ихъ, также какъ и мы [русские], чеченцами, …»[К. 26][26]. В свою очередь, ссылаясь на Н. Ф. Дубровина, в 1877 году повторил форму написания нахче (с большой буквы) учёный-арменист К. П. Патканов[27]. Вариант «нахчуй или нахчій (нахчуо — въ един. числѣ)» сообщал русский военный инженер (генерал-майор) и член-корреспондент Академии наук, барон П. К. Услар в 1888 году[28].

Другой вариант транскрибирования эндоэтнонима чеченцев — нахчой, сообщает в 1872 году российский офицер, первый чеченец, написавший этнографическое исследование на русском языке — У. Лаудаев: «Чеченцы сами себя называютъ нахчой, кумыки зовутъ ихъ мичикишъ, тавлинцы — буртель, кабардинцы — шашанъ, а русскіе — чеченцами»[29]. Варианты нахчу, нахчой (с большой буквы), в конце XIX века указывал в своей работе чиновник и исследователь Н. С. Семёнов. Такое же написание он использовал и во включённом в свою работу переводе арабской рукописи «Преданіе о происхожденіи чеченцевъ», принадлежащей кадию Шамилю Каратаеву[К. 27][30]:

«Извѣстныя мнѣ устныя чеченскія преданія, …, главнымъ образомъ, вертятся около собственнаго имени народа — Нахчу или Нахчой» (с. 209)
В арабской рукописи: «Лѣтопись выхода предковъ племени Нахчу изъ селенія Нахчувана[К. 28] в 17-й день мѣсяца Раджаба [июль] 63 года послѣ гиджріи [685 год][К. 29], по смерти пророка — да будетъ надъ нимъ благословеніе и миръ» (с. 214)

«Туземцы сѣверо-восточнаго Кавказа (Рассказы, очерки, изслѣдованія, замѣтки о чеченцахъ, кумыкахъ и ногайцахъ и образы поэзіи этихъ народцевъ)» 1895.

Этноним нахчой употреблял для обозначения самоназвания предков чеченцев известный учёный-кавказовед, юрист и просветитель конца XIX — начала XX веков Б. К. Далгат. В переиздании труда Далгата, Далгат якобы применяет название и к ингушам, так как согласно исследователю, помимо ингушских эндоэтнонимов галгай и ламур, имя нахчой «… очень часто применяют к себе и сами ингуши и охотно [это имя] может быть употребляемо как общее племенное название этого народа, наряду со словом „чеченцы“»[31]. Исходя из этого Б. К. Далгат высказал предложение о создании общего наименования для чеченцев и ингушей — нахчуйцы[32] (в современном кавказоведении используется термин вайнахи). Однако, в оригинальном издании 1934 года, такого утверждения нет у Далгата[К. 30].

Некоторые писатели и журналисты дореволюционной России, опираясь на труды выше перечисленных учёных, могли употреблять ещё один вариант транслитерации этнонима нохчий — нахчойцы (напр. А. И. Красницкий, под псевдонимом А. И. Лавинцев)[33].

История

VII век

В Средневековье встречается в виде нахчаматьян[34], однако широкого использования этнонима нохчий известны с начала XIX века[35], когда на Кавказ прибывали разные исследователи. В этот период письменные источники соседей нахских народов, в частности арабские сочинения и грузинские летописи, употребляли собирательные этнонимы для всех нахских племён — дурзуки и, хронологически следующий термин, — кисты (первое упоминание дурдзуков у Ибн аль-Факиха в IX веке, но описываются события VI века)[36]. В кавказоведении существует гипотеза о связи нохчий с этнонимом нахчаматьяне из «Ашхарацуйц» VII века, в которой, по мнению абхазского исследователя Гумбы, отражена первоначальная форма этнонима — нахча (нахчу)[37]. Некоторые исследователи видят в них предков чеченцев, подразумевая отдельное средневековое племя — будущее ядро объединения чеченского народа (Г. З. Анчабадзе[38], Ш. Б. Ахмадов[39], В. Б. Виноградов и К. З. Чокаев[40] и др.). Ряд исследователей предполагает имя нахчаматьяне не проточеченским, а общенахским этнонимом (Б. Б. Пиотровский, К. З. Чокаев[41] и др.).

XIII—XIV века

Встречается в указанный период в грузинских источниках[42][43][44]. Однако возникновение данного общечеченского эндоэтнонима следует отнести к более раннему времени[45]. В документе XIII века говорится о разрушении памятников архитектуры в стране Нахчу во время нашествия монголов[46]. В источнике начала XIV века народ нохче упоминается среди прочих племенных названий в числе христианской паствы патриарха Евфимия/Эквтиме III (католикос-патриарх Грузинского царства в 1310—1325 гг.)[47][48][45]. Этническая номенклатура источника и политическая ситуация того периода позволяют современным исследователям отнести народ Нохче к нахским этнонимам[45]. Исторический документ был опубликован в 1897 году грузинским историком и филологом М. Г. Джанашвили и представлял собой приписку в Евангелии[45]:

Когда блаженный патриарх наш Ефимий, обозревая свою паству, видел храмы в Антцухе, Цахуре, церковь народа Хундзи, народа нохче, Тушетии … то этот блаженный Ефимий приказал мне, архиепископу Курмуха и пастырю всех горных земель, Кириллу Донаури распорядится перепиской евангелий и разослать для каждой церкви … В кроникон 530-й, месяца мая 14 числа в год сотворения мира 6914-йИзвестия грузинских летописей и историков о Северном Кавказе и России, 1897[47].

Первые упоминания в русскоязычных источниках (XIX век)

Чеченцы на Карте театра войны в Азии 1826—1830 года (Восточный Кавказ).

В работе 1823 года «Извѣстія о Кавказѣ», российский чиновник и историк Кавказа С. М. Броневский одним из первых упомянул свой вариант огласовки имени чеченцев, которым их, якобы, называли ингуши: «… а сосѣдей своихъ Чеченцовъ [ингуши] зовутъ Нача»[К. 31][25]. Ещё один вариант — Нахче, Нахчуй, сообщал в своих работах 2-й половины XIX века чиновник и учёный-кавказовед А. П. Берже[К. 32]:

«Что-же касается до самихъ Чеченцевъ, то они себя называютъ Нахче, т. е. «народъ» и это относится до всего народа, говорящаго на чеченскомъ языкѣ и его нарѣчіяхъ. Но слова Мичикишъ и Нахче понятны только Кумыкамъ, Кабардинцамъ и Чеченцамъ, за исключеніемъ-же ихъ неизвѣстны на Кавказѣ и въ остальной Россіи…» (с. 297)

«Краткій обзоръ горскихъ племенъ на Кавказѣ» 1857.

На основании данных А. П. Берже самоназвание чеченцев, как нахче, повторил в своём труде 1871 года генерал-лейтенант, академик Н. Ф. Дубровин, ошибочно добавляя, что «Подъ именемъ нахче чеченцы извѣстны и кабардинцамъ. Всѣ остальные народы называют ихъ, также какъ и мы [русские], чеченцами, …»[К. 33][50]. В свою очередь, ссылаясь на Н. Ф. Дубровина, в 1877 году повторил форму написания нахче (с большой буквы) учёный-арменист К. П. Патканов[27]. Вариант «нахчуй или нахчій (нахчуо — въ един. числѣ)» сообщал русский военный инженер (генерал-майор) и член-корреспондент Академии наук, барон П. К. Услар в 1888 году[28].

Другой вариант транскрибирования эндоэтнонима чеченцев — нахчой, сообщает в 1872 году российский офицер, первый чеченец, написавший этнографическое исследование на русском языке — У. Лаудаев: «Чеченцы сами себя называютъ нахчой, кумыки зовутъ ихъ мичикишъ, тавлинцы — буртель, кабардинцы — шашанъ, а русскіе — чеченцами»[51]. Варианты нахчу, нахчой (с большой буквы), в конце XIX века указывал в своей работе чиновник и исследователь Н. С. Семёнов. Такое же написание он использовал и во включённом в свою работу переводе арабской рукописи «Преданіе о происхожденіи чеченцевъ», принадлежащей кадию Шамилю Каратаеву[К. 34][52]:

«Извѣстныя мнѣ устныя чеченскія преданія, …, главнымъ образомъ, вертятся около собственнаго имени народа — Нахчу или Нахчой» (с. 209)
В арабской рукописи: «Лѣтопись выхода предковъ племени Нахчу изъ селенія Нахчувана[К. 35] в 17-й день мѣсяца Раджаба [июль] 63 года послѣ гиджріи [685 год][К. 36], по смерти пророка — да будетъ надъ нимъ благословеніе и миръ» (с. 214)

«Туземцы сѣверо-восточнаго Кавказа (Рассказы, очерки, изслѣдованія, замѣтки о чеченцахъ, кумыкахъ и ногайцахъ и образы поэзіи этихъ народцевъ)» 1895.

Этноним нахчой употреблял для обозначения самоназвания предков чеченцев известный учёный-кавказовед, юрист и просветитель конца XIX — начала XX веков Б. К. Далгат. Также этот этноним Б. К. Далгат применял и к ингушам, так как согласно исследователю, помимо ингушских эндоэтнонимов галгай и ламур, имя нахчой «… очень часто применяют к себе и сами ингуши и охотно [это имя] может быть употребляемо как общее племенное название этого народа, наряду со словом „чеченцы“»[31]. Исходя из этого Б. К. Далгат высказал предложение о создании общего наименования для чеченцев и ингушей — нахчуйцы[32] (в современном кавказоведении используется термин вайнахи).

Некоторые писатели и журналисты дореволюционной России, опираясь на труды выше перечисленных учёных, могли употреблять ещё один вариант транслитерации этнонима нохчий — нахчойцы (напр. А. И. Красницкий, под псевдонимом А. И. Лавинцев)[33].

Орфография этнонимов, вероятно, связанных со словоформой нохчий:
Русскоязычные источники XIX века
Этнонимы: Значение термина Год Автор Работа
Начаингушское именование чеченцев[25],
(общее название вайнахов — Кисты[53])
1823С. М. Броневский«Новѣйшія географическія и историческія извѣстія о Кавказѣ» (Часть II)
Нахчесамоназвание всех вайнаховИ. А. Бартоломей
цитирует И. А. Бартоломея[49][54],
но отдельно от Нахче выделяет
горных вайнахов — Таули[55]
1857А. П. Берже«Краткій обзоръ горскихъ племенъ на Кавказѣ»
1859«Чечня и чеченцы»
цитирует А. П. Берже 1859[56]1871Н. Ф. Дубровин«Книга 1 „Кавказъ“. Исторія войны и владычества русскихъ на Кавказѣ»
ссылается на Н. Ф. Дубровина[57]1877К. П. Патканов«Армянская географія VII вѣка по Р.Х.»
Нахчуйцитирует сам себя, но изменил
словоформу самоназвания[58]
1879А. П. Берже«Этнографическое обозрѣние Кавказа»
Нахчойсамоназвание чеченцев[51][59]1872У. Лаудаев«Чеченское племя»
1895Н. С. Семёнов«Туземцы сѣверо-восточнаго Кавказа»

Этимология этнонима

От слова НАХ — «народ» (большинство исслед.)

Крюков М. В. отмечал, что у большинства древних этносов этноним интерпретируется как «люди», «человек», «мужчина»[K. 1][60]. Чеченское слово «нах» (люди, народ) легло в основу этнонима нохчий (нахчий).[60] Слово нах семантически насыщеннее тем, что оно имеет ярко выраженную эмоциальную окраску в значении важности, избранности, достоинства и других качеств, в отличие от схожих слов (например, чечен. адам — человек, люди)[60]. В 1857 году А. П. Берже одним из первых кавказоведов указал что эндоэтноним нохчий (в транслитерации А. П. Берже — Нахче) возводится к слову «люди», «народ», «общество» (чечен. , ингуш. и бац. нах), согласно современным словарям оно является множественным числом от значения «человек», «мужчина» (чечен. стаг, ингуш. саг, бац. стакI)[К. 25][61]. Большинство российских, советских и постсоветских учёных (напр. Н. Ф. Дубровин 1871[56], Н. С. Семёнов 1895[62], Б. К. Далгат 1906 (1892—1894)[31], В. Б. Виноградов и К. З. Чокаев 1966[63], Н. Г. Волкова 1973[64], И. Ю. Алироев 1990[К. 37], Чокаев К. З. 1993[7], М. М. Бетильмерзаева 2005[65], Бакаев Х. З. 2021[66]) также высказывали мнение, что имя нохчий происходит от слова нах. Вероятно, что изначальное самоназвание общества нохчий было нахча/нахчи — производное от нах — «народ», с помощью словообразовательного суффикса -ча/-чи[67] (варианты происхождения окончания этнонима нохчий см. в разделе ниже).

В своей работе 2005 года А. Т. Исмаилов сообщает, что в чеченском языке существуют и другие подобные слову нах синонимы, например: къам — «народ», «народность», «национальность», «нация»; халкъ — «народ» и т. д., а собирательное значение слова адам — «человек», «все люди», даже более древнее чем слово нах, не стало составляющей в самоназвании чеченского народа[68][61].

Фольклор

Турпал Нохчо. 2020. Эсет Чамаева

Большинство нахских преданий записано в XIX веке, они часто трактуются исследователями в историческом контексте, однако, такое использование требует особых источниковедческих методов, и не позволяет устанавливать точную хронологию для описания каких-либо событий из жизни предков чеченцев и ингушей[69].

В одном из преданий, которое приводится Пожидаевым В. о богатыре Нахчо и его двенадцати сыновьях говортся, что каждый из сыновей дал начало обществу (или аулу): Ичкери, Аух, Шато, Шубухи, Чеберло, Дзумсо, Кисти, Галаш, Цори, Галгай, Джерах и Ангушт[70][71].

Фольклорист У. Б. Далгат в работе 1972 года сообщает ингушское предание, в котором фигурирует чеченский первопредок по имени Нахчо/Нохчо[К. 38]. Исследовательница ссылается на рукописи и опубликованные работы своего отца — Б. К. Далгата, который, в свою очередь, записал это сказание со слов Ганыжа Абиевича Келигова-Фалханова (60-и летний ингушский жрец бога Мятцели, житель селения Фалхан). Согласно последнему, некогда жили три брата — Га, Орштхо/Арштхо и Нахчо, от которых и произошли галгайцы (ингуши), орстхойцы (карабулаки) и нохчий (чеченцы). В представлении ингушей братья прибыли в горы с востока и поселились в местности Галга, откуда и стали расселяться по территориям современной Чечни и Ингушетии[72]. В чеченских сказаниях о происхождении вайнахов встречались и иные комбинации имён братьев, например, могли добавляться Ако/Ахо и Шото (эпонимы аккинцев и шатойцев)[73].

Ещё одно предание, объяснявшее этимологию нохчий, одним из первым зафиксировал У. Лаудаев (рукопись опубликована в 1872), сообщая легенду о неком князе, который, прогневав повелителя, бежал из Сирии и поселился на Кавказе. Его младший сын, именовавшийся Нахчой, взял себе уделом землю в горах и стал родоначальником чеченцев, отсюда и их имя — нахчой. Сам рассказчик предания — У. Лаудаев, скептически оценивает достоверность данного повествования, считая, что оно «ничѣмъ не подтверждается и есть скорѣе выраженіе тщеславія молодого народа, желающего имѣть своимъ родоначальникомъ княжескаго сына». Либо, согласно его другому предположению, эта легенда могла просто переиначивать генеалогию дагестанских шамхалов[74][75].

Ряд исследователей сообщает некоторые дополнения к этому сказанию (напр., советский грузинский историк абхазского происхождения д-р ист. наук, профессор Г. З. Анчабадзе): якобы предок нахов был вынужден бежать из Сирии из-за кровной мести и первое время жил в Грузии, а затем поселился в нагорной Чечне, в урочище под названием Нашха — от которого и произошло название народа нохчий (эту версию см. ниже). Г. З. Анчабадзе сомневается в конкретно сирийском происхождении нахского предка, считая, что эта деталь явно вставлена в сказание позднее и связана с распространением ислама[76].

Н. С. Семёнов, сообщая о различных чеченских преданиях объясняющих этимологию самоназвания нохчий, замечает, что для части этих сказаний основой послужила схожесть этнонима с нахским словом нехча — «сыр», «творог»[59]. Более точное транскрибирование этого слова, согласно современным словарям, в чеченском языке — нехча, в ингушском — нахча, в бацбийском — начх, а более верный перевод — «сыр», «брынза», так как «творог» в нахских языках имеет другую огласовку (чечен. кӏалд, ингуш. кӏолд, бац. кӏалтI)[61]. Некоторые предания, объясняющие происхождение наименования нохчий от слова «сыр»:

«Когда у Али [родоначальник чеченцев согласно Саит-Курт-Магомету] родился сынъ и ребёнка начали обмывать, то замѣтили, что у него были сжаты пальцы правой руки. Когда их раскрыли, нашли въ рукѣ слизистый кусокъ похожій на сыръ. Это послужило причиною дать малюткѣ имя Нахчи — слово означающее на Галгаевскомъ нарѣчіи и вообще у всѣхъ Чеченскихъ племенъ[К. 39] сыръ» (с. 138, 139)

записал А. П. Берже, ссылаясь на Саит-Курт-Магомета, «Чечня и Чеченцы» / «Кавказскій календарь на 1860», 1859.

Профессиональный чеченский лингвист, д-р филол. наук, профессор И. Ю. Алироев справедливо отметил, что предания, связывающие этимологию нохчий со словом «сыр», являются малоубедительными, «поскольку в искусстве изготовлять сыры чеченцам не уступали и другие народы Кавказа»[К. 40]. Так же эту версию этимологии отрицал языковед К. З. Чокаев[77].

От названия области Нашха

А. Н. Генко ещё в 1930 году высказал версию о том, что нохчий является производным от названии области Нашха[78]. Советский исследователь чеченского языка А. Г. Мациев отмечал интересный факт, «что все чеченцы, в том числе аккинцы, кистинцы и чеберлоевцы, называют себя нохчоу/нахчо, а выходцы из урочища Нашха называют себя нашха». Согласно большинству нахских преданий, историческая область Нашха/Нашх/Нашаха считается местом древнейшего поселения чеченцев, поэтому среди них издавна бытует мнение, что если кто-либо выходец из Нашха — то он коренной житель Чечни. Основываясь на этих сведениях, А. Г. Мациев предложил вариант этимологии (который посчитал заслуживающим внимания и И. Ю. Алироев[К. 37]), основывающийся на связи этнонима нохчий с областью Нашха. Согласно А. Г. Мациеву[79]:

«… можно предположить, что корень этих двух семантически близких слов — нахчо//нохчо//наш-хо — общий. Комплексу согласных хч, хш во многих диалектах нахских языков соответствует стечение согласных чх, шх, то есть в диалектах происходит закономерная перестановка согласных, …» (с. 6)

«Чеберлоевский диалект чеченского языка», 1965.

Чеченский учёный, д-р ист. наук, профессор Ш. Б. Ахмадов также не исключал возможность происхождения имени нохчий от топонима Нашха (в варианте транслитерации Ш. Б. Ахмадова — Нашха/Нашаха). Исследователь в работе 2002 года называл Нашха то обществом, то селением, а его предположение о связи с именем нохчий основано на том, что здесь располагался важный вайнахский центр самоуправления — один из «Советов старейшин»[80] (не следует путать с другим вайнахским институтом самоуправления — Мехк-кхелом — «Советом/судом страны»).

От чеченского слова «плуг»

Несмотря на то, что И. Ю. Алироев отметил заслуживающей внимания этимологию слова нохчий от слова «народ», а также достаточно интересной этимологию предположенную А. Г. Мациевым от названия исторической области Нашха (см. выше), сам он, в работе 1990 года «Язык, история и культура вайнахов», посчитал более убедительной другую гипотезу, согласно которой самоназвание чеченцев могло быть связано с древнейшим чеченским названием плуга/сохи — нох[К. 37][81]:

«…отсюда нох-чуо, нохчий, где -чуо — суффикс профессии, т. е. нохчий дословно — ‘плугари, плужники’[К. 41], что подтверждается тем, что в вайнахских языках, как известно, имеются племена, названия которых связаны с родом деятельности. Кроме того, эта этимология не противоречит общетеоретической этнонимической модели, выдвинутой [советским этнографом, д-р ист. наук] Я. В. Чесновым, согласно которой этнонимы не существуют изолированно, а образуют семантический ряд, в котором тот или иной этноним отражает господствующий у народа хозяйственно-культурный тип» (с. 6)

«Чеченский язык», 2001.

Основа «нахч» + суффикс «и» — «внутренний житель» (А. Д. Вагапов)

В «Этимологическом словаре чеченского языка» А. Д. Вагапова этноним нохчий, через средневековых нахчаматьян (см. раздел «Период возникновения»), возводиться к племенному этнониму озвученному исследователем как нахчи. Согласно А. Д. Вагапову, по одной из этимологических версий, образовался этот этноним с помощью суффикса от основы нахч- — «внутренняя (земля)», и буквально означает «внутренний житель», то есть живущий между Терско-Сунженским хребтом (Терско-Сунженская возвышенность, по А. Д. Вагапову т. н. «Гребень») и расположенными к югу отрогами Кавказских гор. Возможно, этот этноним мог сохраниться в топониме Нохчи-мохк (другое название — Ичкерия, транслитерация по А. Д. Вагапову — Нохчмохк, вариант перевода по А. Д. Вагапову — «Внутренняя/прекрасная земля», совр. Ножай-Юртовский и Веденский районы Чечни)[82].

Нахчи — «великолепный» и др. (А. Д. Вагапов)

Ещё по одной версии в этимологическом словаре А. Д. Вагапова, предложенный им племенной этноним нахчи объясняется как «великолепный», «живописный», «красавец», «щёголь». Учёный основывает этот вывод на следующих параллелях: в чеченском языке — нахчи — «сыр», сродни «чеканный», «узорчатый», «красивый»; в армянском языке — нахш — «узор», «орнамент», нахши — «узорный», «расписной», Нахичевань — «живописная местность»; в лезгинском языке — нахиш — «узор». Согласно А. Д. Вагапову, подтверждается эта точка зрения и дублирующим названием чечен, которое он также объясняет как «великолепный», «живописный», «красавец», «щёголь», находя подобия/сравнения в языках соседних народов: в лакском языке — шашан — «ткать»; в персидском языке — сасун — «вытачка», «узор»; в арабском языке — шашани — «образец», «эталон (красоты)»; в тюркских языках — чачан — «живописный», «красноречивый» (в частности в тувинском языке — чечен — «красивый», «изящный», «художественный»); в старорусском языке — чеченя — «щёголь», чечень — «балованный ребёнок», чечениться — «гордиться», «чваниться», «щёгольски одеваться»[К. 42][83].

Также А. Д. Вагапов считает, что типологически наименование этнонима нахчи сродни именам некоторых чеченских этнотерриториальных и социальных групп (тукхумов, тайпов): 1) Чеберлоевец (чечен. чӏеберлуо) сравнивается исследователем с кумыкским чебер — «живописный», «образный»; татарским чибер — «красивый», «статный»; старорусским чебер — «щёголь», «франт»[К. 43]; 2) Дишниец (чечен. дишни) сравнивается с турецким десен — «рисунок», «орнамент»; 3) Шикароец (чечен. шикъаро) сравнивается с арабским шикъара — «русый»; каратинским чӏикоров, чӏикорой — «красивый»[83].

Суффикс -чи/-ча в этнониме

В чеченском языке элемент чи сохранился в виде суфикса, подобного латинскому ist[60]:

гIо (помощь) — гIонча (помощник) — гIончий (помощники);

пондар (гармонь) — пондарча (гармонист) — пондарчий (гармонисты);

илли (песня) — илланча (певец) — илланчий (певцы) и др.

Специалист по Кавказским языкам А. Дирр компонент чуо (чи, чий) в этнониме переводил с чеченского как «человек»[66]. Ссылаясь на того же Дирра Марр указывал на то, что чи является древнейшим кавказским словом, которое несёт значение «человек»[60].

Н. С. Семёнов считал, что окончание -чу (в варианте транслитерации самоназвания как нахчу) — это частица означающая «внутри»[К. 44][62]:

«Народное имя чеченцевъ — Нахчу разбивается на два слова: нахъ и чу. Нахъ по чеченски значитъ люди, народъ, чу можно перевести словами внутри, тутъ, въ этомъ мѣстѣ. Подобнымъ же образомъ составлены другія чеченскіе названія, напр., Гехинъ-Чу — мѣстность, населённая мало-чеченцами, Чеченъ-Чу — мѣстность Большой Чечни, Гезенъ-Чу — аулъ, Ахкенъ-Чу — тоже аулъ и друг.» (с. 209, 210)

«Туземцы сѣверо-восточнаго Кавказа (Рассказы, очерки, изслѣдованія, замѣтки о чеченцахъ, кумыкахъ и ногайцахъ и образы поэзіи этихъ народцевъ)», 1895.

Далее исследователь делал вывод, что Нахчу — это место обитания народа, а Нохчой — означает сам народ[К. 45][59]. С этимологией наименования нохчий от слов «народ» + «внутри»/«в этом месте» соглашался Б. К. Далгат[31], как один из вариантов рассматривали его видный советский этнограф-кавказовед Н. Г. Волкова (окончание в её транслитерации — -чьо — «место», «территория»)[К. 46] и И. Ю. Алироев (он возводит этноним к нуохчийчуо — букв. «место чеченцев»)[К. 47].

Среди других предположений существует гипотеза Н. Я. Марра, который считал, что чи — это слившееся с основой этнонима нарицательное имя, означавшее у некоторых народов Кавказа человек[84]. Подобное мнение высказывал и И. Ю. Алироев: он также посчитал заслуживающей внимания гипотезу о происхождении окончания этнонима на базе аваро-андийской подветви языков, но употреблял понятие «андийские языки». По И. Ю. Алироеву чеченское слово нах — «народ» могло соединиться с андийским чи — «человек»[К. 47].

Советские учёные В. Б. Виноградов и К. З. Чокаев в своей работе предположили, что суффикс -чи является заимствованием от тюркоязычных хазар. С этой гипотезой В. Б. Виноградов и К. З. Чокаев не претендовали на окончательность решения вопроса и допускали другие варианты, например, возможность идентичности окончания этнонима нохчий аварскому слову чи — «человек»[85]. Н. Г. Волкова также определяла суффикс как тюркский, но относила это заимствование не ранее XII—XIII веков от кипчаков или татаро-монгол[К. 48][86]. В 1992 году К. З. Чокаев свою с Виноградовым гипотезу о тюркском заимствовании суффикса -чи называет ошибочной[77]. Лингвист А. Вагапов отмечает, что чеченский суффикс ча/чи не может являться заимствованием из тюркских ящыков, так как он не получил в них удовлетворительного объяснения, в то время как в кавказских языках он может быть возведён к корню ча//чи//чу — «человек», «мужчина», и к тому же, Вагапов не исключает, что и в тюркские языки суффикс чи//чы мог попасть из языков народов Кавказа[66].

Распространение этнонима и связь с этногенезом

Чеченцы, как и родственные им ингуши, сформировались из нахской этноязыковой общности в отдельные этнокультурные объединения сравнительно недавно[87]. Исторический период когда это произошло и другие вопросы этногенеза чеченского народа в кавказоведении на сегодняшний день остаются дискуссионными. Превалирует мнение, что формирование чеченцев в современном понимании этого этнонима являлось результатом сложных процессов внутренней этнической консолидации восточно-нахского населения в XVI—XVIII веках[88]. Общее самоназвание нохчий было воспринято отдельными нахскими этногруппами несколько позднее — с XVII[48] или даже с XVIII[89] по XIX века. Также существует предположение, что даже в XX веке не наступила полная этническая консолидация чеченцев и единое самоназвание нохчий не было воспринято в полной мере всеми чеченскими субэтносами[90].

  • Ряд исследователей выдвигает предположение, что появление этнонима нохчий может быть связано с некой этнотерриториальной группой, существовавшей с периода Средневековья и в дальнейшем ставшей ядром объединения чеченского народа. Гипотетически это племя могло существовать уже к VII веку либо несколько позднее — только в XII—XIII веках. Регионом формирования племени называют северные склоны Центрального Кавказа — историческую область Нашха, откуда основные проточеченские тайпы переселились в Нохчи-мохк и некоторые другие области.
  • По другой гипотезе, собирательное наименование нохчий распространилось на восточно-нахские этногруппы только после их переселения с гор и предгорий на плоскость — Чеченскую равнину и Притеречье (оно могло исходить от основных наиболее сильных групп мигрантов-нохчмахкахойцев)..
  • Также существует гипотеза, согласно которой этноним нохчий происходит от общего наименованием группы нахских народов — нахче.

Гипотеза о распространении от первоплемени

Ряд исследователей уровня докторов наук (Г. З. Анчабадзе[91], Ш. Б. Ахмадов[89], В. Б. Виноградов и К. З. Чокаев[92] и др.) предполагают, что появление эндоэтнонима чеченцев нохчий может быть связано с некой этнотерриториальной группой, ставшей ядром объединения чеченского народа. Регионом формирования племени называют северные склоны Центрального Кавказа — историческую область Нашха (почти все чеченские тайповые предания связывают с ней своё происхождение)[79][93][76], либо Нохчи-мохк («Страна нохчий» — сам топоним включает эндоэтноним чеченцев)[48][91][89]. Возможно участие в этногенезе и обеих областей — основные проточеченские тайпы вышли из Нашхи и переселились в Нохчи-мохк, где происходила их дальнейшая консолидация[94].

Средневековые нохче гипотетически могли существовать уже к VII веку[95][38] либо возникли позднее — только в XII—XIII веках[96]. Не исключено, что на каком-то этапе они стали доминировать над соседними восточно-нахскими этногруппами и, со временем, распространили на окружающих своё племенное название[48][91][89]. Некоторые исследователи предполагают, что произошло это в силу сравнительно высокого социально-экономического развития племени нохче[89] и плодородности их территории, которая могла являться житницей местных племён[91]. Однако, следует понимать, что исследователи считают эту группу только отдельным нахским племенем (просуществовало обособленно, вероятно, до XVII—XVIII веков[48]), а собирательный термин нохчий, как этноним собственно всех чеченцев, предполагают распространившимся гораздо позднее — вероятно, только с XVII[48] или с XVIII[89] по XIX века[48][89].

Гипотеза о распространении среди переселенцев на равнину

Мнение, что чеченцы начали называть себя нохчий только после переселения на равнину, высказал и Б. К. Далгат (в терминологии Б. К. Далгата этноним чеченцы используется в устаревшем значении, и соответствует современному термину нахские народы)[97][уточнить]. Позднее гипотезу о распространении имени нохчий только среди равнинных чеченцев поддержали некоторые кавказоведы[98], а Н. Г. Волкова отмечала, что по отношению к жителям Равнинной Чечни нередко использовалось имя нохчий, а чеченских горцев — ламарой[93].

Опровержение гипотезы

В одной из последних работ, в которой было рассмотрено множество вопросов касательно чеченских этнонимов эта гипотеза была опровергнута и названа глубоко ошибочной. Существуют надёжные исторические свидетельства, что этноним нахче существует задолго до исхода чеченцев на равнину, который проходил в период с XVI по XVIII века. Так, в документе 1310 года, опубликованном М. Г. Джанашвили, а через 33 года и А. Н. Генко, фиксируется этноним нахче. Волкова Н. Г. подчёркивает, что зарождение этнонима нужно относить к более раннему времени[66][44]. Примечательно ещё и то, что в этом документе, архиепископ Кирилл Донаури прямо называет себя пастырем горских народов, к тому же, все церкви (их руины и топономические названия, указывающие на их существование в прошлом) фиксируются исключительно в горах[66].

Примечания

Комментарии

  1. В словарях: Чеченско-ингушско-русском А. Г. Мациева и др. (1962)[8], Ингушско-чеченско-русском И. А. Оздоева и др. (1962)[9].
  2. Эргативный падеж в форме нохчочō, а также родительный, дательный и местный падежи приведены согласно Чеченско-русскому словарю А. Г. Мациева (1961)[10] и Чеченско-русскому словарю И. Ю. Алироева (2005)[11]. Эргативный падеж в форме нохчочо указан согласно Чеченско-ингушско-русскому словарю А. Г. Мациева и др. (1962)[8] и Ингушско-чеченско-русскому словарю И. А. Оздоева и др. (1962)[9].
  3. В 4-х словарях: Чеченско-русском А. Г. Мациева (1961)[15], Чеченско-ингушско-русском А. Г. Мациева и др. (1962)[8], Сравнительно-сопоставительном словаре отраслевой лексики чеченского и ингушского языков и диалектов И. Ю. Алироева (1975)[16], Чеченско-русском И. Ю. Алироева (2005)[11].
  4. В 1-м словаре: Ингушско-чеченско-русском И. А. Оздоева и др. (1962)[9]. Эти же составители словаря, в этом же году выпустили ещё один словарь — Чеченско-ингушско-русский, где написание на чеченском отличается и указывается более стандартно — нохчий[8].
  5. В 3-х словарях: Чеченско-ингушско-русском А. Г. Мациева и др. (1962)[8], Ингушско-чеченско-русском И. А. Оздоева и др. (1962)[9], Чеченско-русском И. Ю. Алироева (2005)[11].
  6. В 3-х словарях: Чеченско-русском А. Г. Мациева (1961)[15], Сравнительно-сопоставительном словаре отраслевой лексики чеченского и ингушского языков и диалектов И. Ю. Алироева (1975)[16], Чеченско-русском И. Ю. Алироева (2005)[11].
  7. В 2-х словарях: Чеченско-русском А. Г. Мациева (1961)[15], Чеченско-русском И. Ю. Алироева (2005)[11].
  8. В 2-х словарях: Чеченско-русском А. Г. Мациева (1961)[15], Чеченско-русском И. Ю. Алироева (2005)[11].
  9. В 1-м словаре: Чеченско-русском А. Г. Мациева (1961)[15].
  10. В 1-м словаре: Чеченско-русском И. Ю. Алироева (2005)[11].
  11. В 1-м словаре: Сравнительно-сопоставительном словаре отраслевой лексики чеченского и ингушского языков и диалектов И. Ю. Алироева (1975)[16].
  12. В 1-м словаре: Сравнительно-сопоставительном словаре отраслевой лексики чеченского и ингушского языков и диалектов И. Ю. Алироева (1975)[16].
  13. В 1-м словаре: Сравнительно-сопоставительном словаре отраслевой лексики чеченского и ингушского языков и диалектов И. Ю. Алироева (1975)[16].
  14. В 1-м словаре: Сравнительно-сопоставительном словаре отраслевой лексики чеченского и ингушского языков и диалектов И. Ю. Алироева (1975)[16].
  15. В 1-м словаре: Сравнительно-сопоставительном словаре отраслевой лексики чеченского и ингушского языков и диалектов И. Ю. Алироева (1975)[16].
  16. В 1-м словаре: Сравнительно-сопоставительном словаре отраслевой лексики чеченского и ингушского языков и диалектов И. Ю. Алироева (1975)[16].
  17. В 6 словарях: Ингушско-чеченско-русском И. А. Оздоева и др. (1962)[9], Чеченско-ингушско-русском А. Г. Мациева и др. (1962)[8], Сравнительно-сопоставительном словаре отраслевой лексики чеченского и ингушского языков и диалектов И. Ю. Алироева (1975)[16], Русско-ингушском И. А. Оздоева (1980)[17], Ингушско-русском А. С. Куркиева (2005)[18], Ингушско-русском Л. У. Тариевой (2009)[19].
  18. В 6 словарях: Ингушско-чеченско-русском И. А. Оздоева и др. (1962)[9], Чеченско-ингушско-русском А. Г. Мациева и др. (1962)[8], Русско-ингушском И. А. Оздоева (1980)[17], Ингушско-русском А. С. Куркиева (2005)[18], Ингушско-русском Л. У. Тариевой (2009)[19].
  19. В 1-м словаре: Сравнительно-сопоставительном словаре отраслевой лексики чеченского и ингушского языков и диалектов И. Ю. Алироева (1975)[16].
  20. В 3-х словарях: Русско-ингушском И. А. Оздоева (1980)[17], Ингушско-русском А. С. Куркиева (2005)[18], Ингушско-русском Л. У. Тариевой (2009)[19].
  21. В 1-м словаре: Сборник слов З. К. Мальсагова (1925)[20].
  22. В 1-м словаре: Сборник слов З. К. Мальсагова (1925)[20].
  23. В 1-м словаре: Сборник слов З. К. Мальсагова (1925)[20].
  24. Возможно, что в книге имеется опечатка и в слове Нача пропущена буква х. Интересно, что цитируя этот отрывок из работы С. М. Броневского, чеченский исследователь, д-р ист. наук, профессор Ш. Б. Ахмадов заменил оригинальную транслитерацию этнонима Нача на вариант нохчой (Ахмадов Ш. Б., 2002, с. 222).
  25. 1 2 Самоназвание чеченцев и предположение о его этимологии А. П. Берже впервые сообщил в своей работе 1857 года «Краткій обзоръ горскихъ племенъ на Кавказѣ». В дальнейшем он просто повторял эту информацию в работе 1859 года («Чечня и чеченцы») и работе 1879 года («Этнографическое обозрѣние Кавказа») (Берже А. П., 1857, с. 297; 1859, с. 83, 140; 1879, с. 7).
  26. Из утверждения Н. Ф. Дубровина можно сделать ошибочное заключение, что чеченцы известны кабардинцам под именем нахче, однако это не так — по-кабардински «чеченец», «чеченка» — шэшэн (кабард.-черк. шэшэн). Н. Ф. Дубровин в данном сообщении использовал информацию из работ А. П. Берже, который указывал, что кабардинцам был только известен этноним нахче, а о том, как они сами называли чеченцев, А. П. Берже не сообщал. Также ошибочно утверждение Н. Ф. Дубровина о том, что «Всѣ остальные народы называют ихъ, также какъ и мы [русские], чеченцами», так как на сегодняшний день известны различные варианты наименований чеченцев соседними с ними народами и народностями — см. «Этнонимы чеченцев» (Берже А. П., 1857, с. 297; 1859, с. 83, 140; Дубровин Н. Ф., 1871, с. 369; Кабардинско-русский словарь / Сост.: М. Л. Апажев, Н. А. Багов, П. М. Багов, Б. Х. Балкаров, Дж. Н. Коков, Х. Х. Жакамухов, Х. Ш. Урусов, 1957, с. 430).
  27. Как сообщает Н. С. Семёнов, арабских рукописей о происхождении чеченцев у него было несколько и принадлежали они четверым людям: 1) Шах-Булату — жителю селения Ножай-Юрт нохчмахкахойского общества; 2) мулле Тимурко Урусханову — жителю селения Ярык-су общества равнинных аккинцев; 3) мулле Арсануко — жителю селения Цонторой нохчмахкахойского общества; 4) бывшему Ичкеринскому кадию Шамилю Каратаеву. Первые две рукописи сильно разнятся и между собой, и с двумя последними, а рукописи Арсануко и Шамиля Каратаева почти тождественны, расходясь только в частностях. Н. С. Семёнов переводил их сам, а перевод последней рукописи — Шамиля Каратаева, был сделан для него полковником А. Я. Чернышевым — «вполнѣ компетентнымъ переводчикомъ съ арабскаго». В своей работе «Туземцы северо-восточного Кавказа» Н. С. Семёнов разместил именно эту рукопись, снабдив её комментариями и примечаниями из похожей рукописи Арсануко (Семёнов Н. С., 1895, с. 213).
  28. Согласно Н. С. Семёнову, в этом предании имеется в виду либо азербайджанский город Нахичевань, либо деревня Нахичевань Кагызманского округа Карсской области (Семёнов Н. С., 1895, с. 214).
  29. У Н. С. Семёнова указана другая дата — 682 год (Семёнов Н. С., 1895, с. 214).
  30. Ср. Далгат, 1934, с. 6 и Далгат Б. К., 2008 (1892-1894), с. 42.
  31. Возможно, что по каким-то причинам в слове Нача пропущена буква х. Интересно, что цитируя этот отрывок из работы С. М. Броневского, чеченский исследователь, д.и.н., профессор Ш. Б. Ахмадов заменил оригинальную транслитерацию этнонима Нача на вариант нохчой (Ахмадов Ш. Б., 2002, с. 222).
  32. Самоназвание чеченцев и предположение о его этимологии А. П. Берже впервые сообщил в своей работе 1857 года «Краткій обзоръ горскихъ племенъ на Кавказѣ»[49]. В дальнейшем он просто повторял эту информацию в работе 1859 года («Чечня и чеченцы») и работе 1879 года («Этнографическое обозрѣние Кавказа») (1859, с. 83, 140; 1879, с. 7).
  33. Из утверждения Н. Ф. Дубровина можно сделать ошибочное заключение, что чеченцы известны кабардинцам под именем нахче, однако это не так — по-кабардински «чеченец», «чеченка» — шэшэн (кабард.-черк. шэшэн). Н. Ф. Дубровин в данном сообщении использовал информацию из работ А. П. Берже, который указывал, что кабардинцам был только известен этноним нахче, а о том, как они сами называли чеченцев, А. П. Берже не сообщал. Также ошибочно утверждение Н. Ф. Дубровина о том, что «Всѣ остальные народы называют ихъ, также какъ и мы [русские], чеченцами», так как на сегодняшний день известны различные варианты наименований чеченцев соседними с ними народами и народностями — см. «Этнонимы чеченцев» (Берже А. П., 1857, с. 297; 1859, с. 83, 140; Дубровин Н. Ф., 1871, с. 369; Кабардинско-русский словарь / Сост.: М. Л. Апажев, Н. А. Багов, П. М. Багов, Б. Х. Балкаров, Дж. Н. Коков, Х. Х. Жакамухов, Х. Ш. Урусов, 1957, с. 430).
  34. Как сообщает Н. С. Семёнов, арабских рукописей о происхождении чеченцев у него было несколько и принадлежали они четверым людям: 1) Шах-Булату — жителю селения Ножай-Юрт нохчмахкахойского общества; 2) мулле Тимурко Урусханову — жителю селения Ярык-су общества равнинных аккинцев; 3) мулле Арсануко — жителю селения Цонторой нохчмахкахойского общества; 4) бывшему Ичкеринскому кадию Шамилю Каратаеву. Первые две рукописи сильно разнятся и между собой, и с двумя последними, а рукописи Арсануко и Шамиля Каратаева почти тождественны, расходясь только в частностях. Н. С. Семёнов переводил их сам, а перевод последней рукописи — Шамиля Каратаева, был сделан для него полковником А. Я. Чернышёвым — «вполнѣ компетентнымъ переводчикомъ съ арабскаго». В своей работе «Туземцы северо-восточного Кавказа» Н. С. Семёнов разместил именно эту рукопись, снабдив её комментариями и примечаниями из похожей рукописи Арсануко (Семёнов Н. С., 1895, с. 213).
  35. Согласно Н. С. Семёнову, в этом предании имеется в виду либо азербайджанский город Нахичевань, либо деревня Нахичевань Кагызманского округа Карсской области (Семёнов Н. С., 1895, с. 214).
  36. У Н. С. Семёнова указана другая дата — 682 год (Семёнов Н. С., 1895, с. 214).
  37. 1 2 3 В своей работе 1990 года «Язык, история и культура вайнахов» И. Ю. Алироев высказал мнение о том, что заслуживает внимание этимология этнонима нохчий от слова «народ» и является интересной этимология предположенная А. Г. Мациевым от названия исторической области Нашха. Также в этой работе он предложил собственную этимологию имени нохчий — от слова «плуг». В дальнейшем он просто повторил эти утверждения в работе 1999 года («Чеченский язык», переиздана в 2001). В работе 1999 года («Чеченцы! Кто они?», в соавторстве с председателем Госсовета ЧР М. М. Сайдуллаевым) и в работе 2002 года («История и культура вайнахов», в соавторстве с министром культуры ЧР М. К. Осмаевым), И. Ю. Алироев уже не упоминает гипотезу А. Г. Мациева, ровно как и свою гипотезу — теперь он останавливается только на предположении родства этнонима нохчий со словом «народ» (Алироев И. Ю., 1990, с. 14-15; 2001 (1999), с. 5-6; Алироев И. Ю., Сайдуллаев М. М. 1999, с. 8; Осмаев М. К., Алироев И. Ю. 2003, с. 33).
  38. У. Б. Далгат в работе «Героический эпос чеченцев и ингушей» употребляет имя родоначальника чеченцев по-разному — и как Нахчо и как Нохчо. Также У. Б. Далгат сообщает легенду об ослеплении Нахчо, когда он охотился на белого оленя, которым оказался сам бог злаков Елта. В пересказе этого сказания исследовательница употребила вариант имени охотника как Нахчо, по какой-то причине заменив взятое у Б. К. Далгата имя, которое он зафиксировал от устного рассказчика как Начхо (Далгат Б. К., 2004 (1893), с. 161; Далгат У. Б., 1972, с. 42, 54-55, 113).
  39. Согласно принятой в кавказоведении традиции, до революции и в первых десятилетиях советского периода, под названием «чеченские племена» исследователи объединяли все нахские народности, включая ингушей, орстхойцев и аккинцев (А. П. Берже, 1991 (1859), с. 3; Далгат Б. К., 2008 (1892—1894), с. 40).
  40. Критику этимологии этнонима нохчий от слова «сыр» И. Ю. Алироев впервые высказал в своей работе 1990 года «Язык, история и культура вайнахов». Затем в работе 1999 года («Чеченский язык», переиздана в 2001) и работе 2003 года («История и культура вайнахов», в соавторстве с министром культуры ЧР М. К. Осмаевым) (Алироев И. Ю., 1990, с. 13-14; 2001 (1999), с. 5; Осмаев М. К., Алироев И. Ю., 2003, с. 32-33).
  41. Однако, следует иметь в виду, что слово «плугари» в современных чеченско-русских словарях указывается как нахарчаш (Чеченско-русские, ингушско-русские и бацбийско-русские словари / Сост.: И. Ю. Алироев, А. И. Бекова, А. Д. Вагапов, Ю. Д. Дешериев, З. Д. Джамалханов, У. Б. Дударов, Ф. М. Илиева, А. Т. Исмаилов, Д. Н. Кадагидзе, Н. Д. Кадагидзе, А. С. Куркиев, Л. Д. Мальсагова, А. Г. Мациев, И. А. Оздоев, Л. У. Тариева, К. Т. Чрелашвили (стр. и годы см. в разделе «Литература»)).
  42. В старорусском языке эти слова известны ещё и в некоторых других значениях: чеченя помимо «щёголя», означало того кто «чванный и чопорный»; чечениться, помимо «гордиться», «чваниться» и «щёгольски одеваться», означало также «ломаться», «жеманиться», «важно чиниться», «быть чопорным». А слово чечень помимо «балованного ребёнка» имело и совершенно другое значение — плетёный круглый короб для содержания живой рыбы — садок (Толковый Словарь живого великорусскаго языка (Т. IV) / Сост. В. И. Даль, 1903—1909, с. 1335; Этимологический словарь русского языка (Т. IV) / Сост.: М. Фасмер, 1987 (1950—1958), с. 355).
  43. В старорусском языке помимо «щёголь», «франт», слово чебер означало также «чистоплюйка». Русский лексикограф В. И. Даль, а вслед за ним и немецкий языковед М. Фасмер, видели в этом слове связь с уменьшительным чеберёк, отсюда жен. чеберка — «щеголиха», донское — «чистоплотная хозяйка» (Толковый Словарь живого великорусскаго языка (Т. IV) / Сост. В. И. Даль, 1903—1909, с. 1295; Этимологический словарь русского языка (Т. IV) / Сост.: М. Фасмер, 1987 (1950—1958), с. 322).
  44. Иногда, не усложняя, в словарях пишут, что чу в чеченском языке означает предлог, либо послелог «в», однако более развёрнутая трактовка этой частицы имеет три значения — 1) послелог, употребляющийся для обозначения действия внутрь чего-либо или сверху вниз: «в», «во»; напр. цӏа чу — «в комнату», хи чу — «в воду»; 2) глагольная приставка, обозначающая направление внутрь какого-либо помещения, в глубь местности и т. п.: «в-», «во-», «въ-»; напр. чутатта — «вдвинуть», «втолкнуть»; 3) наречие «внутри»; напр. чухиннад из — «это было внутри» (Чеченско-русские, ингушско-русские и бацбийско-русские словари / Сост.: И. Ю. Алироев, А. И. Бекова, А. Д. Вагапов, Ю. Д. Дешериев, З. Д. Джамалханов, У. Б. Дударов, Ф. М. Илиева, А. Т. Исмаилов, Д. Н. Кадагидзе, Н. Д. Кадагидзе, А. С. Куркиев, Л. Д. Мальсагова, А. Г. Мациев, И. А. Оздоев, Л. У. Тариева, К. Т. Чрелашвили (стр. и годы см. в разделе «Литература»)).
  45. Однако, по мнению Н. С. Семёнова, «чеченцы этого не знаютъ или, зная, не осмысливаютъ» (Семёнов Н. С., 1895, с. 210.)
  46. Н. Г. Волкова в работе 1973 года «Этнонимы и племенные названия Северного Кавказа» сообщает два варианта окончания имени нохчий: 1) как нахское чьо — «место», «территория»; 2) как тюркский суффикс -чи (Волкова Н. Г., 1973, с. 151, 176).
  47. 1 2 О происхождение окончания этнонима нохчий И. Ю. Алироев сообщает две гипотезы. Сначала, в своей работе 1990 года «Язык, история и культура вайнахов» он предположил этимологию от андийского чи — «человек». В дальнейшем он повторил это утверждение, как заслуживающее внимания, в работе 1999 года («Чеченский язык», переиздана в 2001) и в работе 2002 года («История и культура вайнахов», в соавторстве с министром культуры ЧР М. К. Осмаевым). Однако, в последней работе им также было высказано мнение, что окончание этнонима нохчий (у И. А. Алироева — нуохчуо/нуохчий), это чеченское -чуо, букв. «место», таким образом полностью этноним должен буквально означать «место чеченцев» (Алироев И. Ю., 1990, с. 14-15; 2001 (1999), с. 6; Осмаев М. К., Алироев И. Ю. 2003, с. 33).
  48. Вариант оформления окончания имени нохчий тюркским суффиксом -чи Н. Г. Волкова сообщает в работе 1973 года «Этнонимы и племенные названия Северного Кавказа». Однако, в этой работе у неё имеется ещё одно предположение о происхождении окончания слова нохчий: от нахского чьо — «место», «территория» (Волкова Н. Г., 1973, с. 151, 176).

Источники

  1. Советская историческая энциклопедия: [В 16 т.]. — Москва: Советская энциклопедия, 1974. — Т. 15. — С. 1001. — 1006 с. Архивировано 24 марта 2024 года.
  2. Далгат Б. К. Родовой быт и обычное право чеченцев и ингушей. Исследования и материалы 1892-1894гг (неопр.) / В. А. Тишков. — Москва, 2008. — 382 с. — ISBN ISBN 978-5-9208-0307-8. Архивировано 24 марта 2024 года.
  3. Ахмадов, Акаев, 2005, с. 232.
  4. Чеснов, 1999: «Сейчас сами чеченцы себя называют нохчий (во множественном числе), нохчо (в единственном числе). Ощущается, что этот этноним только-только завершил свое всеобщее распространение среди чеченцев. В памяти народа еще свежи представления, что горские группы термин нохчий относили только к обитателям „плоскости“.».
  5. Шнирельман, 2006, с. 207: «Берже отмечал, что все эти локальные названия были даны отдельным группам по аулам или горам и рекам. В отличие от Лаудаева, он полагал, что у чеченцев уже имелся единый этноним «нахче» (Берже 1859. С. 9, 65—67), но подчеркивал, что горных чеченцев у них было принято называть «таули» (горцы) (Берже 1859. С. 103). Это подтверждает, что название «нахчой» было принято в основном у плоскостных чеченцев. Кроме того, Берже тоже утверждал, что название «нахчи-мокх» относилось лишь к горной части Чечни (Берже 1859. С. 101). Тяготение названия «нохчи» к жителям лишь плоскостной части подтверждала и Н. Г. Волкова. Однако она же подчеркивала, что в наше время все чеченцы использовали его как общее самоназвание, тогда как более локальные названия, известные Берже, были связаны с отдельными тейпами (Волкова 1973. С. 165)».
  6. Дешериев, 1963, с. 26.
  7. 1 2 3 Чокаев, 1992, с. 5.
  8. 1 2 3 4 5 6 7 Чеч.-инг.-рус. слов., 1962, с. 117.
  9. 1 2 3 4 5 6 Инг.-чеч.-рус. слов., 1962, с. 126.
  10. Чеч.-рус. слов., 1961, с. 319.
  11. 1 2 3 4 5 6 7 Чеч.-рус. слов., 2005, с. 185.
  12. Дешериев, 1953, с. 342.
  13. Чеч.-рус. слов., 1961, с. 5.
  14. А. Т. КАРАСАЕВ А. Г. МАЦИЕВ. РУССКО-ЧЕЧЕНСКИЙ СЛОВАРЬ. — Москва, 1978. — 1737 (эл. версия) с. Архивировано 20 мая 2024 года.
  15. 1 2 3 4 5 Чеч.-рус. слов., 1961, с. 318—319.
  16. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Сравнит.-сопоставит. слов., 1975, с. 317.
  17. 1 2 3 Рус.-инг. слов., 1980, с. 791.
  18. 1 2 3 Инг.-рус. слов., 2005, с. 322.
  19. 1 2 3 Инг.-рус. слов., 2009, с. 528.
  20. 1 2 3 Сб. слов, 1925, с. 190.
  21. Волкова, 1973, с. 133, 134, 135, 151, 165, 166, 167, 169, 181.
  22. Волкова, 1974, с. 207.
  23. Берже А. П., 1991 (1859), с. 3.
  24. Далгат Б. К., 2008 (1892-1894), с. 40, прим. *..
  25. 1 2 3 Броневский, 1823, с. 161.
  26. Дубровин Н. Ф., 1871, с. 367, 369.
  27. 1 2 Армянская география, 1877, с. 38, прим. 135.
  28. 1 2 Услар П. К., II, 1888, с. 1, 198 (Отдѣлъ второй)..
  29. Лаудаев У., 1872, с. 3.
  30. Семёнов Н. С., 1895, с. 209—211, 214.
  31. 1 2 3 4 Далгат Б. К., 2008 (1892-1894), с. 42.
  32. 1 2 Далгат Б. К., 2008 (1892-1894), с. 47.
  33. 1 2 Лавинцев А. И., 2010 (1904), с. 100.
  34. АРМЯНСКАЯ ГЕОГРАФИЯ VII ВЕКА ПО Р. Х. / ТЕКСТ И ПЕРЕВОД С ПРИСОВОКУПЛЕНИЕМ КАРТ И ОБЪЯСНИТЕЛЬНЫХ ПРИМЕЧАНИЙ ИЗДАЛ К. П. ПАТКАНОВ. — САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, 1877. Архивировано 11 июня 2008 года.
  35. Волкова, 1973, с. 135.
  36. Волкова, 1973, с. 135—136.
  37. Гумба, 2016, с. 15.
  38. 1 2 Анчабадзе, 2001, с. 23—24.
  39. Ахмадов Ш. Б., 2002, с. 51—52.
  40. Виноградов, Чокаев, 1966, с. 43, 71—73.
  41. Чокаев, 1992, с. 5—7.
  42. Демелханов С. М., Абумуслимов А. А. Некоторые аспекты чечено-грузинских взаимоотношений до начала XIX века // Вестник академии наук Чеченской Республики : Журнал. — 2023. С. 28—29.
  43. Джанашвили М. Г. История грузинских летописей и историков о Северном Кавказе и России. Вып. 22. — Тифлис, 1897.
  44. 1 2 Волкова Н. Г. Этнонимы и племенные названия Северного Кавказа. — Издательство «Наука», 1973.
  45. 1 2 3 4 Волкова, 1973, с. 133.
  46. Шавхелишвили А. И. Грузино-чечено-ингушские взаимоотношения. — Тбилиси: Мецниереба, 1992. — С. 145.
  47. 1 2 Джанашвили, 1897.
  48. 1 2 3 4 5 6 7 Виноградов, Чокаев, 1966, с. 72.
  49. 1 2 Берже, 1857, с. 297.
  50. Дубровин, 1871, с. 367, 369.
  51. 1 2 Лаудаев, 1872, с. 3.
  52. Семёнов, 1895, с. 209—211, 214.
  53. Броневский, 1823, с. 151, 155.
  54. Берже, 1859, с. 83.
  55. Берже, 1859, с. 134—135.
  56. 1 2 Дубровин, 1871, с. 369.
  57. Патканов, 1883, с. 38.
  58. Берже, 1879, с. 7.
  59. 1 2 3 Семёнов, 1895, с. 210.
  60. 1 2 3 4 5 Альбеков Н. Н. Этноним как код этнической идентификации // Вестник Академии наук Чеченской Республики : сборник. — 2009. № 2 (11). С. 121—123.
  61. 1 2 3 Чеченско-русские, ингушско-русские и бацбийско-русские словари / Сост.: И. Ю. Алироев, А. И. Бекова, А. Д. Вагапов, Ю. Д. Дешериев, З. Д. Джамалханов, У. Б. Дударов, Ф. М. Илиева, А. Т. Исмаилов, Д. Н. Кадагидзе, Н. Д. Кадагидзе, А. С. Куркиев, Л. Д. Мальсагова, А. Г. Мациев, И. А. Оздоев, Л. У. Тариева, К. Т. Чрелашвили (стр. и годы см. в разделе «Литература»)..
  62. 1 2 Семёнов, 1895, с. 209, 210.
  63. Виноградов, Чокаев, 1966, с. 71—74.
  64. Волкова, 1973, с. 151, 176.
  65. Бетильмерзаева М. М., 2005, с. 165.
  66. 1 2 3 4 5 Бакаев Х. З. Чеченские этнонимы: древность и происхождение. — Махачкала, 2021. — С. 38. — 400 с.
  67. Виноградов, Чокаев, 1966, с. 73.
  68. Исмаилов А. Т., 2005, с. 205.
  69. Кушева, 1963, с. 59.
  70. Дахкильгов И. А., 1978, с. 14.
  71. Дахкильгов И. А., 1986, с. 315.
  72. Далгат У. Б., 1972, с. 42, 113.
  73. Далгат У. Б., 1972, с. 113.
  74. Лаудаев, 1872, с. 8, 9.
  75. Семёнов, 1895, с. 211.
  76. 1 2 Анчабадзе, 2001, с. 19.
  77. 1 2 Чокаев К. З. Нахские языки. — Грозный: Книга, 1992. — С. 23.
  78. Генко, 1930, с. 684 (прим. 1).
  79. 1 2 Мациев, 1965, с. 6.
  80. Ахмадов Ш. Б., 2002, с. 283.
  81. Алироев И. Ю., 2001 (1999), с. 6.
  82. Вагапов, 2011, с. 72—73.
  83. 1 2 Вагапов, 2011, с. 72.
  84. Марр Н. Я., 1922, с. 19.
  85. Виноградов, Чокаев, 1966, с. 72—74.
  86. Волкова, 1973, с. 176 (прим. 1).
  87. Шнирельман, 2006, с. 205.
  88. Ахмадов Я. З., 2009, с. 7, 9.
  89. 1 2 3 4 5 6 7 Ахмадов Ш. Б., 2002, с. 56.
  90. Шнирельман, 2006, с. 208, 407.
  91. 1 2 3 4 Анчабадзе, 2001, с. 24.
  92. Виноградов, Чокаев, 1966, с. 43, 72—73.
  93. 1 2 Волкова, 1973, с. 165.
  94. Чокаев, 1992, с. 26.
  95. Виноградов, Чокаев, 1966, с. 72—73.
  96. Волкова, 1973, с. 176—177.
  97. Далгат Б. К., 2008 (1892-1894), с. 42, 219-220.
  98. Шнирельман, 2006, с. 207.

Литература

Словари нахских языков

  • Сравнительно-сопоставительный словарь отраслевой лексики чеченского и ингушского языков и диалектов: [18 309 слов] / Сост.: И. Ю. Алироев; Отв. ред. А. С. Куркиев. ЧИНИИИЯЛ при СМ ЧИАССР; ЧИГУ. — Махачкала : ЧИКИ; СК МП Статуправл. ДАССР, 1975. — 387 с. 550 экз.
  • Цово-тушинско-грузинско-русский словарь = წოვა-თუშურ-ქართულ-რუსული ლექსიკონი / Сост.: Д. Кадагидзе, Н. Кадагидзе, под. ред. Арн. Чикобава. — Институт языкознания. АН ГССР. — Тбилиси: «Мецниереба», 1984. (на грузинском и русском языках).
  • Слово [чеченско-русский и русско-чеченский словари] / Сост. А. Т. Исмаилов; Ответ. ред. З. Д. Джамалханов. — Элиста : АПП Джангар, 2005. — 928 с. 3000 экз. — ISBN 5-94587-035-8.
  • Ингушско-русский словарь: 11 142 слов = Гӏалгӏай-Эрсий дошлорг: 11 142 дош / Сост.: А. С. Куркиев. ИГУ. Магас : Сердало, 2005. — 544 с. 5000 экз. — ISBN 5-94452-054-X.
  • Ингушско-русский словарь: 24 000 слов = Гӏалгӏай-Эрсий дошлорг / Науч. рук. Л. У. Тариева; Сост.: А. И. Бекова, У. Б. Дударов, Ф. М. Илиева, Л. Д. Мальсагова, Л. У. Тариева; Рец. Ф. Г. Оздоева, А. М. Мартазанов; Гл. ред. Т. И. Машуков. — Ингушский НИИ ГН им. Ч. Э. Ахриева. — Нальчик : ГП КБР РПК, 2009. — 983 с. — ISBN 978-5-88195-965-4.
  • Чрелашвили К. Т. Краткий бацбийско-русский словарь // Цова-тушинский (бацбийский) язык / Ответ. ред. Г. А. Халухаев. М.: «Наука», 2007. — 279 с. 500 экз. — ISBN 978-5-02-034210-1.

Страницы в словарях для используемых в статье нахских слов:

Словари: чеченско-русские ингушско-русские бацбийско-русские
Общенахские
термины:
Мациев
А. Г.
Мациев
А. Г.
и др.
Алироев
И. Ю.
Исмаилов
А. Т.
Вагапов
А. Д.
Оздоев
И. А.
и др.
Оздоев
И. А.
Куркиев
А. С.
Бекова
А. И.
и др.
Дешериев
Ю. Д.
Кадагидзе
Д. Н. и
Н. Д.
Чрела-
швили
К. Т.
1961 1962 1975 2005 2005 2011 1962 1980 2005 2009 1953 1984 2007
адам (чеч., инг.)311215410-1282143492154«человек», «люди»
адмие (бац.)82 —
къам, къāм
(чеч., инг.)
24894285142149385101349
356
250417«народ/народность»,
«нация/национальность»
къом (чеч. диал.) 385 —
кӏалд (чеч.)25898217148159401108 —313«творог»
кӏолд (инг.)98217401108711268446313
кӏалтI, ḳаlṭ (бац.)401 —313326266
мохк, муохк
(чеч., инг.)
30611324177199478122222
700
3085111) «земля», «край», «страна»
2) «ступа», «ступка»
мохк (инг.)478 —
морг (бац.)478 —
муорк (нах. диал.)478 —
нах, nax
(чеч., инг., бац.)
312116157181205
411
487125306
349
315566312
366
473268«люди», «народ»
(мн. ч. от саг/стаг)
наьхча, нехча (чеч.)315116220183207488125 —313«сыр», «брынза»,
«жёлтый сыр»
нахча (инг.)22048812555
708
315522313
начх, наčх (бац.)488 —313472268
нох, нуох (чеч.)318117235185211497127 —1) «плуг/соха»
2) «жвачка/жевание»
нух (инг.)117235497127492
686
322529
нахарча (чеч.)312126181205 — —«плугарь»
нахарчаш (чеч.)312181 — —«плугари»
Нохчмуохк,
Нохчмохк
(чеч.)
496 —«Нохч-мохк/Ичкерия»
нохчмахкахо (чеч.)185 — —«нохчмахкахоец/ичкеринец»
нохчмехкахо (чеч.)319 — —
нохчи, нохчо (чеч.)319317185211495 —«чеченец(ка)»
нохчо, нохчуо (инг.)319117317185211495126791322528
нохчий (чеч., инг.)319117185211 —126791322528«чеченцы»
нохчий (инг.) —791322528«чеченский»
нохчийн (чеч.)319185211 — —
нохчийниг (чеч.)319185 — —
стаг (чеч.)378135221247542139 —312«человек», «мужчина»,
«муж»
саг (инг.)135542139787348566
стакI, стӏакI,
sṭaḳ, stak
(бац.)
542 —311550269
турпал (чеч., инг.)40814615824027057715449, 122390629«богатырь», «герой»
халкъ (чеч., инг.)442157288262295606164306
349
4197001) «народ»
2) «двойной подбородок»
халх (бац.)606 —
чеченлав (бац.)495 —«чеченцы»
чу (чеч., инг., бац.)494175295343
344
682189594868257171) послелог, приставка: «в»,
«во», «внутрь»
2) наречие: «домой»
чу (чеч.)
ча (инг.)
чо (бац.)
682 —окончание косв. п.
прилагательных
чу (чеч., инг.)682 —возглас: «но!» (понукают лошадь)

Прочие словари

  1. А. Д. Вагапов, рассматривая этимологию этнонима в своей работе Этимологический словарь чеченского языка, отмечал, что агентивный суффикс -чи присоединяется к основе род. п., а не именительного, но это можно не брать во внимание если предположить что название могло возникнуть на иноязычной основе.(Этимологический словарь чеченского языка. Вагапов А. Д., 2008, с.72).
Ошибка в сносках?: Для существующих тегов <ref> группы «K.» не найдено соответствующего тега <references group="K."/>