Гимн Федеративных Штатов Микронезии
| Патриоты Микронезии | |
|---|---|
| Patriots of Micronesia | |
| Патриотс оф Майкронезиа | |
| |
| Композитор |
|
| Страна |
|
| Утверждён | 1991 год |
Patriots of Micronesia, известный также как Across all Micronesia — государственный гимн Федеративных Штатов Микронезии. Гимн был утверждён в 1991 году. Положен на музыку немецкой студенческой песни Ich hab' mich ergeben (которая также была неофициальным гимном Западной Германии с 1949 по 1952 год).
До 1991 года официальным был гимн Preamble, который был утверждён в 1979 году (название отсылает к преамбуле недавно утверждённой конституции Микронезии, из которой в значительной степени заимствованы тексты песен).
Мелодия гимна очень близка к знаменитой русской новогодней песне «В лесу родилась ёлочка»[значимость факта?].
Текст Patriots of Micronesia
| Вариант на английском языке | Перевод на русский язык |
|---|---|
| Tis here we are pledging, with heart and with hand, | Здесь мы торжественно обещаем сердцем и рукой |
| Full measure of devotion to thee, our native land, | Полную преданность тебе, нашей родной земле, |
| Full measure of devotion to thee, our native land. | Полную преданность тебе, нашей родной земле. |
| Now all join the chorus, let union abide. | Теперь повторяйте все хором, оставаясь верными союзу. |
| Across all Micronesia join hands on every side, | По всей Микронезии возьмитесь за руки по обе стороны, |
| Across all Micronesia join hands on every side. | По всей Микронезии возьмитесь за руки по обе стороны. |
| We all work together, with hearts, voice and hand, | Мы все действуем вместе сердцем, голосом и руками, |
| Till we have made these islands another promised land, | Пока не сделаем эти острова новой землёй обетованной, |
| Till we have made these islands another promised land. | Пока не сделаем эти острова новой землёй обетованной. |
Текст Preamble
| Вариант на английском языке | Перевод на русский язык |
|---|---|
| We people of Micronesia | Мы, люди Микронезии, |
| Exercise sov’reignty. | Используем право суверенитета. |
| Establish our Constitution | Издаём нашу Конституцию |
| Of Federated States. | Федеративных Штатов. |
| Affirm our common wish to live | Подтверждаем наше общее желание жить |
| In peace and harmony. | В мире и гармонии, |
| To preserve heritage of past | Чтобы сохранить наследие прошлого |
| And promise of future. | И надежду на будущее. |
| Make one nation Of many isles, | Создадим государство из множества островков, |
| Diversity Of our cultures. | Разнообразие наших культур |
| Our diff’rences Will enrich us | Наши различия обогатят нас, |
| Waters bring us All together | Воды объединяют всех нас. |
| They don’t sep’rate. | Они не разделяют, |
| They sustain us. | Они поддерживают нас. |
| Our Islands Our nation | Наши острова нашего государства, |
| Get larger And make us stronger | Станьте большими и сделайте нас сильнее, |
| Get larger And make us stronger | Станьте большими и сделайте нас сильнее, |
| Our Ancestors made their homes here, | Наши предки построили здесь свои дома, |
| Displaced no other man, | Не вытеснив других людей. |
| We who remain wish unity, | Мы те, кто желает единства, |
| Been ruled we seek freedom, | Руководимые, мы ищем свободы, |
| Our days began when men explored | Наши дни начались, когда мужчины исследовали |
| Seas in rafts and canoes. | Моря на плотах и каноэ. |
| Our nation born when men voyaged | Наша нация родилась, когда мужчины путешествовали |
| The seas via the stars. | Морями по звёздам. |
| Make one nation Of many isles, | Создадим государство из множества островков, |
| Diversity Of our cultures. | Разнообразие наших культур |
| Our diff’rences Will enrich us | Наши различия обогатят нас, |
| Waters bring us All together | Воды объединяют всех нас. |
| They don’t sep’rate. | Они не разделяют, |
| They sustain us. | Они поддерживают нас. |
| Our Islands Our nation | Наши острова нашего государства, |
| Get larger And make us stronger | Станьте большими и сделайте нас сильнее, |
| Get larger And make us stronger | Станьте большими и сделайте нас сильнее, |
| The world itself is an island | Наши предки построили здесь свои дома, |
| We seen from all nations. | Мы, видимые из всех государств. |
| Peace, friendship, co-operation, | Мир, дружба, сотрудничество, |
| love and humanity. | Любовь и гуманность. |
| With this Constitution, | С этой Конституцией |
| we now become proud guardian | Мы теперь становимся гордыми опекунами |
| Of our beautiful islands. | Наших красивых островов. |
| Make one nation Of many isles, | Создадим государство из множества островков, |
| Diversity Of our cultures. | Разнообразие наших культур |
| Our diff’rences Will enrich us | Наши различия обогатят нас, |
| Waters bring us All together | Воды объединяют всех нас. |
| They don’t sep’rate. | Они не разделяют, |
| They sustain us. | Они поддерживают нас. |
| Our Islands Our nation | Наши острова нашего государства, |
| Get larger And make us stronger | Станьте большими и сделайте нас сильнее, |
| Get larger And make us stronger | Станьте большими и сделайте нас сильнее, |
Ссылки
Patriots of Micronesia
- Patriots of Micronesia (instrumental, mp3)
- Listen to the Micronesia Anthem (формат ASF)
- Sound file: Ich hab' mich ergeben (mp3)
Preamble
- Гимн Микронезии (англ.)
