Псалом 111
_-_KB_76_F_13%252C_folium_133v.jpg)
Сто оди́ннадцатый псало́м — нравоучительный «алфавитный» псалом, 111-й псалом из книги Псалтирь (в масоретской нумерации — 112-й). Известен по латинскому инципиту Beatus vir qui timet Dominum, «Блаженъ мужъ бояйся Господа». Является одним из восьми псалмов, составленных в виде акростиха: 9, 24, 33, 36, 110, 111, 118, 144[1][2].
В Вульгате псалом имеет надписание «Аллилуиа возвращения Аггея и Захарии, псалом»[3]. Счастливым будет выполняющий Божьи заповеди. Бог поможет ему, потому что запомнит честного и верного в заповедях. Не выполняющий Божьих заповедей увидит благоденствие честного и позавидует. Речь в псалме, вероятно, ведут о Неемии.
Псалмы 110 и 111 — объединены общей темой и написаны одним автором[4]. 111-й псалом начат с упоминания страха Господня («боящийся Господа»), словами, которыми оканчивают предыдущий 110-й псалом («страх Господень») как продолжение общей темы.
Текст
Псалом на еврейском языке составлен в виде акростиха согласно количеству и порядку букв еврейского алфавита, представляя собой один из видов художественного построения речи, облегчающего её запоминание[5] и предохраняющего от посторонних вставок или изъятий. Акростих виден лишь в псалме на еврейском языке, причём в одном стихе — по две буквы еврейского алфавита последовательно (в заключительных двух стихах — по три буквы)[6], то есть в еврейской традиции текст разбит по-иному, в отличие от христианской традиции. В еврейской традиции псалом состоит из 23-х стихов — надписание-призыв для общины для восхваления Бога и 22 стиха в соответствии с количеством и порядком букв еврейского алфавита, преимущественно по три слова в стихе:
| Греческий текст | Церковнославянский перевод греческого текста | Еврейский текст |
|---|---|---|
| αλληλουια | аллилуiа | הללו יה[7] |
| μακαριος ανηρ ο φοβουμενος τον κυριον | блаженъ[8] мужъ бояйся господа[9] | Алеф אשרי איש ירא את יהוה |
| εν ταῖς εντολαις αυτου θελησει σφοδρα | въ заповѣдехъ его восхощетъ зѣло[10] | Бет במצותיו חפץ מאד |
| δυνατον εν τη γη εσται το σπερμα αυτου | сильно на земли будетъ сѣмя его[11] | Гимель גבור בארץ יהיה זרעו |
| γενεα ευθειων ευλογηθησεται | родъ правыхъ благословится[11] | Далет דור ישרים יברך |
| δοξα και πλουτος εν τω οικω αυτου | слава и богатство въ дому его[11] | Хе הון ועשר בביתו |
| και η δικαιοσυνη αυτου μενει εις τον αιωνα του αιωνος[12] | и правда его пребываетъ въ вѣкъ вѣка[13] | Вав וצדקתו עמדת לעד[12] |
| εξανετειλεν εν σκοτει φως τοις ευθεσιν | возсiя во тмѣ свѣтъ правымъ | Заин זרח בחשך אור לישרים |
| ελεημων και οικτιρμων και δικαιος | милостивъ и щедръ и праведенъ[14] | Хет חנון ורחום וצדיק |
| χρηστος ανηρ ο οικτιρων και κιχρων | благъ мужъ щедря и дая | Тет טוב איש חונן ומלוה |
| οικονομησει τους λογους αυτου εν κρισει | устроитъ словеса своя на судѣ | Йуд יכלכל דבריו במשפט |
| οτι εις τον αιωνα ου σαλευθησεται | яко въ вѣкъ не подвижится | Каф כי לעולם לא ימוט |
| εις μνημοσυνον αιωνιον εσται δικαιος | въ память вѣчную будетъ праведникъ | Ламед לזכר עולם יהיה צדיק |
| απο ακοης πονηρας ου φοβηθησεται | от слуха зла не убоится | Мем משמועה רעה לא יירא |
| ετοιμη η καρδια αυτου ελπιζειν επι κυριον | готово сердце его уповати на господа | Нун נכון לבו בטח ביהוה |
| εστηρικται η καρδια αυτου ου μη φοβηθη | утвердися сердце его не убоится | Самех סמוך לבו לא יירא |
| εως ου επιδη επι τους εχθρους αυτου | дондеже воззритъ на враги своя | Аин עד אשר יראה בצריו |
| εσκορπισεν εδωκεν τοις πενησιν | расточи даде убогимъ | Пе פזר נתן לאביונים |
| η δικαιοσυνη αυτου μενει εις τον αιωνα του αιωνος[12] | правда его пребываетъ во вѣкъ вѣка[13] | Цади צדקתו עמדת לעד[12] |
| το κερας αυτου υψωθησεται εν δοξη | рогъ его вознесется въ славѣ[15] | Куф קרנו תרום בכבוד |
| αμαρτωλος οψσεται και οργισθησεται | грѣшникъ узритъ и прогнѣвается | Реш רשע יראה וכעס |
| τους οδοντας αυτου βρυξει και τακησεται | зубы своими поскрежещетъ и растаетъ[16] | Шин שניו יחרק ונמס |
| επιθυμια αμαρτωλων απολειται | желанiе грѣшника погибнетъ[17] | Тав תאות רשעים תאבד |
Толкование
Псалом возможно поделить на три части — предисловие (стихи 1—4), хиазм (стихи 7—8), послесловие (стихи 9—10)[18]:
«Аллилуия. Блажен муж, боящийся Господа и крепко любящий заповеди Его. Сильно будет на земле семя его; род правых благословится. Обилие и богатство в доме его, и правда его пребывает вовек. Во тьме восходит свет правым; благ он и милосерд и праведен. Добрый человек милует и взаймы даёт; он даст твёрдость словам своим на суде. Он вовек не поколеблется; в вечной памяти будет праведник».
- а) «худой молвы» (стих 7 б);
- б) «не убоится» (стих 7 а);
- в) «сердце его твёрдо» (стих 7 в);
- г) «уповая на Господа» (стих 7 г);
- в) «утверждено сердце его» (стих 8 а);
- в) «сердце его твёрдо» (стих 7 в);
- б) «он не убоится» (стих 8 б);
- б) «не убоится» (стих 7 а);
- а) «когда посмотрит на врагов своих» (стих 8 в).
«Он расточил, роздал нищим; правда его пребывает во веки; рог его вознесётся во славе. Нечестивый увидит это и будет досадовать, заскрежещет зубами своими и истает. Желание нечестивых погибнет».
Богослужебное использование
- Католицизм
По уставу святого Бенедикта 111-й псалом поют на воскресной вечерни[19][20].
- Православие
111-й псалом состоит в 16-й кафизме, поют в тех частях православной литургии, куда входит кафизма[21]. Целиком 111-й псалом поют в чине благословения нового кивота после начальных молитв, на утрени в 3-ю седмицу после Пасхи, на утрени в субботу 7-й седмицы после Пасхи, во время Великого поста, на утреню в субботу праведнаго Лазаря, на утрени в среду Страстной седмицы, в праздник Благовещения. Отдельные стихи псалма поют по разным случаям.
- Иудаизм
111-й псалом поют в Слихот.
Рецепция
- Музыка
Два мотета на текст 111-го псалма написал Клаудио Монтеверди (в сборнике «Selva morale», SV 268 и SV 269).
- Литература
|
Блажен муж, иже Господа боится, Симеон Полоцкий, |
Блаженъ небесныя державы, А. П. Сумароков, 1787 |
Ща́сливъ! Бо́га-кто боится: В. К. Тредиаковский, 1753 |
Примечания
- ↑ Акростихи. Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона
- ↑ Поэзия // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913. «В библейской поэзии акростих встречается в Пс., 9, 10, 25, 34, 37, 111—112, 119, 145»
- ↑ Толкование на Псалмы: Сост. Палладий епископ Сарапульский. / Изд. второе, исправленное и дополненное. Вятка: Тип. А. А. Красовского; 1874. — 588 с.
- ↑ Толковая Библия, или Комментарии на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Завета: в 7 т. / под ред. А. П. Лопухина. — Изд. 4-е. — М.: Даръ, 2009. / Т. 3.: Исторические книги. Учительные книги. — 960 с. / Псалтирь. 190—536 с. ISBN 978-5-485-00272-5 «Последний стих псалма 110 представляет тему, подробно раскрытую в следующем псалме 111, что указывает на тесную связь этих псалмов между собою на происхождение их от одного автора и в одно время»
- ↑ Толковая Библия, или Комментарии на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Завета: в 7 т. / под ред. А. П. Лопухина. — Изд. 4-е. — М.: Даръ, 2009. / Т. 3.: Исторические книги. Учительные книги. — 960 с. / Псалтирь. 190—536 с. ISBN 978-5-485-00272-5 толкование на псалом 24 «Каждый стих данного псалма начинается от буквы еврейского алфавита, почему он и называется „алфавитным“. Такой способ письма был довольно употребителен не только у евреев, но и вообще у восточных народов, представляя один из видов художественного построения речи, облегчающего её запоминание»
- ↑ Толковая псалтирь Евфимия Зигабена (греческого философа и монаха) изъяснённая по святоотеческим толкованиям (пер. с греч.), Изд. 3-е. – Киев: тип. Киево-Печерской Лавры, 1907. — 1162 с. «Иоанн Литин в своей Псалтири говорит, что поелику в настоящем псалме содержится только десять стихов, то посему в каждом из 8-ми первых стихов помещены по две буквы еврейского алфавита, а в последних двух – по три буквы того же алфавита, и таким образом в 10-ти стихах помещены 22 буквы еврейского алфавита»
- ↑ восхвалите господа
- ↑ ср. Пс. 1:1 «блаже́нъ му́жъ»
- ↑ 111-й псалом начат с упоминания страха господня («боящийся господа»), словами, которыми оканчивают предыдущий 110-й псалом («страх господень») как продолжение общей темы
- ↑ ср. Пс. 1:2
- 1 2 3 ср. Пс. 1:3
- 1 2 3 4 ср. Пс. 110:3
- 1 2 лишь наличичие союза в начале и его отсутствие отличают стихи 3 от 9,
ср. Пс. 110:3 «и пра́вда Его́ пребыва́етъ въ вѣ́къ вѣ́ка» - ↑ Исх. 34:6 «бо́гъ ще́дръ и ми́лостивъ»;
ср. Пс. 110:4 «ми́лостивъ и ще́дръ Госпо́дь» - ↑ «рог» — царская власть
- ↑ ср. Пс. 1:4
- ↑ ср. Пс. 1:5
- ↑ Анализ 111-го псалма
- ↑ Mont des Cats Архивная копия от 28 февраля 2024 на Wayback Machine
- ↑ Пение псалмов согласно Уставу святого Бенедикта (англ.)
- ↑ Псалом 111. Дата обращения: 11 июля 2024. Архивировано 11 июля 2024 года.
- ↑ Изъ 111-го псалма. Блаженъ мужъ бояйся Господа
- ↑ «Псалтирь, или Книга псалмов блаженного пророка и царя Давида, преложенных лирическими стихами и умноженных пророческими песнями от Василия Тредиаковского». Падеборн, издательство Ferdinand Schöningh, 1989. 752 С. ISBN 3-506-71651-4
Ссылки
- Анализ 111-го псалма (англ.)