Письменность дари
Для языка дари используется персидский алфавит на основе арабского письма с некоторыми отличиями в произношении (в таблице отмечены серым). Всего в нём 32 буквы: 28 оригинальных арабских и 4, добавленных уже в персидском. Направление письма справа налево.
Через косую черту даны варианты транслитерации, а через запятую — разные фонемы и аллофоны.
| Изолированно | В начале слова |
В середине слова |
В конце слова |
Название | Лат. транслитерация. |
МФА | кир. транслитерация |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ﺍ | آ / ا | ﺎ | ﺎ | alīf | ā, a, e, ē | [ɒ], [a], [ı], [e] | а, а, и, е |
| ﺏ | ﺑ | ﺒ | ﺐ | bē | b | [b] | б |
| پ | ﭙ | ﭙ | پ | pē | p | [p] | п |
| ﺕ | ﺗ | ﺘ | ﺖ | tē | t | [t] | т |
| ﺙ | ﺛ | ﺜ | ﺚ | sē | s | [s] | с |
| ﺝ | ﺟ | ﺠ | ﺞ | ǧīm | ǧ / j | [ʤ] | дж |
| چ | چ | چ | چ | čē | č / ch | [ʧ] | ч |
| ﺡ | ﺣ | ﺤ | ﺢ | hā-ye hottī | h | [h] | г-, х |
| ﺥ | ﺧ | ﺨ | ﺦ | ḫē | ḫ / kh | [x] | х |
| ﺩ | — | — | ﺪ | dāl | d | [d] | д |
| ﺫ | — | — | ﺬ | zāl | z | [z] | з |
| ﺭ | — | — | ﺮ | rē | r | [ɾ] | р |
| ﺯ | — | — | ﺰ | zē | z | [z] | з |
| ژ | — | — | ژ | žē | ž / zh | [ʒ] | ж |
| ﺱ | ﺳ | ﺴ | ﺲ | sīn | s | [s] | с |
| ﺵ | ﺷ | ﺸ | ﺶ | šīn | š / sh | [ʃ] | ш |
| ﺹ | ﺻ | ﺼ | ﺺ | sād | s / ş | [s] | с |
| ﺽ | ﺿ | ﻀ | ﺾ | zād | z | [z] | з |
| ﻁ | ﻃ | ﻄ | ﻂ | tā | t | [t] | т |
| ﻅ | ﻇ | ﻈ | ﻆ | zā | z / z̧ / ẓ / ẕ | [z] | з |
| ﻉ | ﻋ | ﻌ | ﻊ | ain | ʻ / ‘ | [ʔ] | — / ъ |
| ﻍ | ﻏ | ﻐ | ﻎ | ġayn | ġ / gh | [ɣ] | г |
| ﻑ | ﻓ | ﻔ | ﻒ | fē | f | [f] | ф |
| ﻕ | ﻗ | ﻘ | ﻖ | qāf | q | [q] | к |
| ک | ﮐ | ﮑ | ﮏ | kāf | k | [k] | к |
| گ | ﮔ | ﮕ | ﮓ | gāf | g | [g] | г |
| ﻝ | ﻟ | ﻠ | ﻞ | lām | l | [l] | л |
| ﻡ | ﻣ | ﻤ | ﻢ | mīm | m | [m] | м |
| ﻥ | ﻧ | ﻨ | ﻦ | nūn | n | [n] | н |
| و | — | — | ﻮ | wāw | w/v, ū, ō, o, | [w], [u], [o], [ʊ] | в, у, о, у |
| ﻩ | ﻫ | ﻬ | ﻪ | hā-ye hawwaz | h | [h] | г-, х |
| ﻯ | ﻳ | ﻴ | ﯽ | ya | y, ī, ē | [j], [i], [e] | й, и, е |
Обозначение гласных
Обозначение гласных в дари аналогично персидскому языку, однако так как в дари на две гласных фонемы больше, имеющихся в арабском письме средств недостаточно и некоторые фонемы не различаются на письме.
| МФА | иранистическая транскрипция | англ. транслитерация | русская практич. транскрипция | примеры |
|---|---|---|---|---|
| a | a | a | а | Nangarhār — Нангархар |
| ɒ | ā, å | ā | а | Nangarhār — Нангархар |
| jɒ | yā | yā | я, -ья | Fāryāb — Фарьяб |
| ɛ | ē | ī | е/э | Panjshīr — Панджшер, Kāmdīsh — Камдеш, Zībāk — Зебак, Gardīz — Гардез |
| ı | e | e | и | Nūrestān — Нуристан, Helmand — Гильменд, Mazār-e Sharīf — Мазари-Шариф, Sheberghān - |
| ıh | eh | eh | ех, -е/а | Herāt — Герат, Mehtarlām — Мехтарлам, Behsūd — Бехсуд |
| i | ī | ī | и | Paktīkā — Пактика |
| u | ū | ū | у | Nūrestān — Нуристан, Behsūd — Бехсуд |
| ʊ | o | o | у | Konar / Kunar — Кунар, Dāykondī — Дайкунди, Zābol — Забуль, Tāloqān - |
| ʊ | o | u | у | Kābul — Кабул |
| ʊ | o | ō | у | Kondōz/ Kunduz — Кундуз |
| ɔ | ō | ū | о | Nīmrūz — Нимроз, Dūgh Ghalat — Доггалат |
| ɔ | ō | ow | о | Lowgar — Логар, Ghowr — Гор, Owbeh/Ōbe — Обе, Dowshī — Доши |
| au | au | ow | ау | Jowzjān — Джаузджан, Qal’a-ye Now — Калайи-Нау |
| ai | ai | āy, ey | ай | Dāykondī — Дайкунди |
| ai | ai | ey | ай/ей | Feyẕābād — Файзабад, Meymaneh — Меймене |
Более-менее взаимооднозначное соответствие существует только между научной и русской транскрипциями. Практическая транслитерация использует персидское звучание (которое не различает пары [ī] / [ē] и [ū] / [ō]), поэтому при переводе из практической (англо-ориентированной) транслитерации часто нельзя однозначно понять, какая русская буква должна писаться в том или ином случае. Например, «ī» может соответствовать как «и», так и «е», «ū» — «у» или «о», в зависимости от того, какая реально фонема там представлена.
См. также
Ссылки
- Алфавит дари Архивная копия от 30 декабря 2017 на Wayback Machine (англ.)