Лаосско-русская практическая транскрипция
Для передачи лаосских имён и названий на русский язык используются правила практической транскрипции. В разделе, посвященном гласным, приводятся и фонетические знаки, употребляющиеся в Лаосско-русском словаре (ɔ, ə).
Ниже приведены рекомендации, базирующиеся на изданиях «Лаосский язык» (Л. Н. Морев, А. А. Москалёв, Ю. Я. Плам) и "Словарь географических названий Лаоса" (составитель К.Т. Бойко).
Следует иметь в виду, что они не распространяются на исторически сложившиеся (традиционные) соответствия для имён исторических деятелей, персонажей религиозных книг, мифологии, литературы и других произведений, а также географических названий, которые уже зафиксированы, пусть даже и с нарушением регулярных правил, в авторитетных энциклопедиях, словарях, атласах и других источниках.
Лаосская орфография остаётся неустойчивой и не точно соответствует фонологии языка. Одно и то же слово может записываться по-разному: слово «взгляд» (тхатсана) может записываться фонетически как лаос. ທັດສະນະ и, в старой орфографии, как лаос. ທັສນະ.
Согласные
| Согласная буква | МФА | В начале слога | В конце слога | Согласная буква | МФА | В начале слога | В конце слога |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ກ | [k] | к | к | ປ | [p] | п | п |
| ຂ | [kʰ] | кх | ຜ | [pʰ] | пх | ||
| ຄ | [kʰ] | кх | ຝ | [f] | ф | ||
| ງ | [ŋ] | нг | нг | ພ | [pʰ] | п | |
| ຈ | [tɕ] | ть | ຟ | [f] | ф | ||
| ສ | [s] | с | ມ | [m] | м | м | |
| ຊ | [s] | с | ຢ | [j] | й | ||
| ຍ | [ɲ] | нь | й | ລ | [l] | л | |
| ດ | [d] | д | т | ຣ | [l] | л | |
| ຕ | [t] | т | ວ | [w] | в | у | |
| ຖ | [tʰ] | тх | ຫ | [h] | х | ||
| ທ | [tʰ] | тх | ອ | [ʔ] | |||
| ນ | [n] | н | ຮ | [h] | х | ||
| ບ | [b] | б | п | ||||
Гласные
| Краткие гласные | Долгие гласные | |||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Буквы | МФА | US BGN/PCGN | LC | RTSG | Транскрипция | Буквы | МФА | US BGN/PCGN | LC | RTSG | Транскрипция | |
| -ະ, -ັ | [a] | a | а | -າ | [aː] | a | ā | a | аа | |||
| -ິ | [i] | i | и | -ີ | [iː] | i | ī | i | ии | |||
| -ຶ | [ɯ] | u | ư | ue | ы | -ື | [ɯː] | u | ư̄ | ue | ыы | |
| -ຸ | [u] | ou | u | u | у | -ູ | [uː] | ou | ū | u | уу | |
| ເ-ະ, ເ-ັ | [e] | é | e | e | е | ເ- | [eː] | é | ē | e | ее | |
| ແ-ະ, ແ-ັ | [ɛ] | è | æ | ae | э | ແ- | [ɛː] | è | ǣ | ae | ээ | |
| ໂ-ະ, -ົ | [o] | ô | o | o | о | ໂ- | [oː] | ô | ō | o | оо | |
| ເ-າະ, -ັອ- | [ɔ] | o | ǫ | o | ɔ / о | -ໍ, -ອ- | [ɔː] | o | ǭ | o | ɔɔ / оо | |
| ເ-ິ | [ɤ] | eu | œ | oe | ə / э | ເ-ີ | [ɤː] | eu | œ̄ | oe | əə / ээ | |
| ເ-ັຍ, -ັຽ- | [iə] | ia | иа | ເ-ຍ, -ຽ- | [iːə] | ia | īa | ia | ииа | |||
| ເ-ຶອ | [ɯə] | ua | ưa | uea | ыа | ເ-ືອ | [ɯːə] | ua | ư̄a | uea | ыыа | |
| -ົວະ, -ັວ- | [uə] | oua | ua | ua | уа | -ົວ, -ວ- | [uːə] | oua | ūa | ua | ууа | |
| ໄ-, ໃ-, -ັຍ | [ai] | ai | ай | -າຍ | [aːi] | ay | āi | ai | аай | |||
| ເ-ົາ | [ao] | ao | ау | -າວ | [aːо] | ао | āu | аu | аау | |||
| -ຳ | [am] | am | ам | |||||||||
Литература
- Лев Николаевич Морев, Алексей Алексеевич Москалев, Юрий Яковлевич Плам. Лаосский язык / Вадим Михайлович Солнцев. — Москва: Наука, 1972. — (Языки народов Азии и Африки). — 1100 экз.
- Морев Л.Н., Васильева В.Х., Плам Ю.Я. Лаосско-русский словарь: Около 25 000 слов. Под ред. Пхайротха Вонгвиратха. — М.: Русский язык, 1982 — 952 с.
- Бойко К.Т. (составитель ). Словарь географических названий Лаоса. ЦНИИГАиК. Москва, 1988. Главное управление геодезии и картографии при Совете Министров СССР.
Ссылки
- Инструкция по передаче на картах географических названий Лаоса, ГУГК, 1967 (отменена после публикации Словаря географических названий Лаоса. ЦНИИГАиК. Москва, 1988).